2 Паралипоменон 9 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

Царица Савская прослышала о славе Соломона. И отправилась она в Иерусалим, чтобы испытать Соломона трудными вопросами. Совершала она этот путь в сопровождении огромной свиты; верблюды везли благовония, великое множество золота и драгоценных камней. Прибыв к Соломону, она говорила с ним обо всём, что было у нее на сердце.
 
And the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, and came to Jerusalem to prove Solomon with enigmas; with a very great train, and camels that bore spices and gold in great abundance, and precious stones; and she came to Solomon, and spoke with him of all that was in her heart.

И на каждый вопрос царицы был у Соломона ответ; не было вопроса, о котором не ведал бы Соломон, чего бы не смог объяснить ей.
 
And Solomon explained to her all she spoke of, and there was not a thing hidden from Solomon that he did not explain to her.

Когда увидела царица Савская, как мудр Соломон, какой дворец он отстроил,
 
And when the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,

какие яства у него на столе, что за слуги сидят на его пирах, как прислуживают ему рабы и какие одежды носят, как одеты виночерпии и с какой свитой он поднимается в Храм ГОСПОДЕНЬ, у нее захватило дух.
 
and the food of his table, and the deportment of his servants, and the order of service of his attendants and their apparel, and his cupbearers and their apparel, and his ascent by which he went up to the house of Jehovah, there was no more spirit in her.

И сказала она царю: «Правдой было то, что я слышала о твоих делах и о твоей мудрости у себя на родине.
 
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine affairs and of thy wisdom;

Но я не верила тому, что говорили о тебе, пока не пришла сама и не увидела собственными глазами. Вижу, что и половины мне не рассказали, — гораздо больше у тебя и мудрости, и добра в сравнении с тем, что я слышала.
 
but I gave no credit to their words, until I came and mine eyes had seen; and behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the report that I heard.

Блажен народ твой, блаженны слуги твои, которые всегда видят тебя и могут внимать твоей мудрости!
 
Happy are thy men, and happy are these thy servants, who stand continually before thee and hear thy wisdom!

Благословен ГОСПОДЬ, Бог твой, который возлюбил тебя и возвел на престол Свой, сделав тебя царем пред ГОСПОДОМ. По любви Божьей к Израилю, чтобы утвердить израильтян навеки, Он поставил тебя царем над ними — творить правый суд».
 
Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king to Jehovah thy God! Because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore did he make thee king over them, to do judgment and justice.

Она подарила царю сто двадцать талантов1 золота, великое множество благовоний и драгоценных камней. Никогда прежде не бывало таких благовоний, какие царица Савская подарила царю Соломону.
 
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones; neither was there any such spice as that which the queen of Sheba gave to king Solomon.

А2 слуги Хирама вместе со слугами Соломона (те, что привозили золото из Офира) доставляли Соломону красное дерево3 и драгоценные камни.
 
(And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought sandal-wood and precious stones.

Царь сделал из красного дерева лестницы для Храма ГОСПОДНЯ и царского дворца, арфы и лиры для музыкантов. Ничего подобного никогда прежде не видели в Иудее.
 
And the king made of the sandal-wood stairs for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and lutes for the singers. And there were none such seen before in the land of Judah.)

Царь Соломон дарил царице Савской всё, чего бы она ни пожелала, о чем бы ни попросила, — и были дары его несравненно большими, чем всё то, что она привезла царю. И вместе со своей свитой она возвратилась в свою страну.
 
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what she had brought to the king. And she turned and went to her own land, she and her servants.

Ежегодно в царскую казну поступало около шестисот шестидесяти шести талантов4 золота,
 
And the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,

помимо того что выплачивали царю купцы и торговцы и помимо золота и серебра, которое привозили Соломону все цари аравийские и наместники областей.
 
besides [what] dealers and merchants brought, and [what] all the kings of Arabia and the governors of the country brought of gold and silver to Solomon.

Из кованого золота царь Соломон сделал двести больших щитов (на каждый пошло по шестисот шекелей 5 золота)
 
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold, -- he applied six hundred [shekels] of beaten gold to one target;

и триста малых щитов из того же золота (на каждый пошло по триста шекелей 6 золота). Их он развесил на стенах своего дворца из ливанского дерева.
 
and three hundred shields of beaten gold, -- he applied three hundred [shekels] of gold to one shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

Царь сделал большой престол из слоновой кости, обитый чистым золотом.
 
And the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold;

К престолу вели шесть ступеней, у него было золотое подножие и подлокотники с обеих сторон, а подле подлокотников стояли два льва.
 
and the throne had six steps, with a footstool of gold fastened to the throne; and there were arms on each side at the place of the seat, and two lions stood beside the arms;

Еще двенадцать львов стояли по обе стороны шести ступеней — такого престола не было ни в одном царстве!
 
and twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.

Все сосуды, из которых пил Соломон, были золотыми, и все сосуды в его дворце из ливанского дерева тоже были из чистого золота, потому что во дни Соломона серебро совсем не ценилось.
 
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of precious gold: silver was not of the least account in the days of Solomon.

Были у Соломона корабли, которые ходили в Таршиш7 (управляли ими люди Хирама). Раз в три года привозили они золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.8
 
For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: once in three years came the ships of Tarshish, bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks.

Превзошел царь Соломон всех царей земных богатством и мудростью.
 
And king Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and wisdom.

Цари всей земли мечтали увидеть Соломона и услышать мудрость, которую вложил ГОСПОДЬ в его сердце.
 
And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

И каждый приносил с собой дары: золотые и серебряные сосуды, одежду, оружие, благовония, лошадей и мулов — и так из года в год.
 
And they brought every man his present, vessels of silver and vessels of gold, and clothing, armour, and spices, horses and mules, a rate year by year.

Было у Соломона четыре тысячи колесниц с конными упряжками и двенадцать тысяч всадников; они находились в городах для колесничных войск; Соломон имел их и при себе, в Иерусалиме.
 
And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; and he placed them in the chariot-cities, and with the king at Jerusalem.

Соломон повелевал всеми царями от Евфрата до земли филистимской и границы египетской.
 
And he ruled over all the kings from the river as far as the land of the Philistines, and up to the border of Egypt.

Во дни его царствования серебро и золото в Иерусалиме было столь же обычным, сколь и простые камни, а кедра было так много, как сикоморы в Шефеле.
 
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.

Лошадей царю доставляли из Египта и множества других стран.9
 
And they brought to Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.

Прочие события царствования Соломона, от первых и до последних, записаны в повествованиях пророка Натана, пророчествах Ахии из Силома и видениях провидца Иддо о Иеровоаме, сыне Невата.
 
And the rest of the acts of Solomon first and last, are they not written in the words of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?

Соломон правил в Иерусалиме и над всем Израилем сорок лет.
 
And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.

И отошел Соломон к праотцам и был похоронен в Городе отца своего Давида, и после него воцарился его сын Ровоам.
 
And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
9  [1] — Т. е. ок. 4 т.
10  [2] — Букв.: также; этот стих и ст. 11 прерывают повествование о царице Савской.
10  [3] — Букв.: древесину альгум; то же в след. стихе.
13  [4] — Т. е. ок. 23 т.
15  [5] — Т. е. ок. 7 кг.
16  [6] — Т. е. ок. 3,5 кг.
21  [7] — Или: корабли дальнего плавания; Таршиш — самый дальний порт того времени.
21  [8] — Друг. возм. пер.: павианов.
28  [9] — Букв.: всех стран.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.