1 Иоанна 2 глава

Первое послание апостола Иоанна
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Дети мои, пишу вам это, чтобы вы не грешили. А если бы и согрешил кто из вас, то ведь есть у нас Заступник — Иисус Христос, Праведник, Который рядом с Отцом.1
 
Дзе́ткі мае́! пішу вам гэтае, каб вы не грашылі, а калі бы хто саграшыў, дык маем Заступніка перад Айцом, Ісуса Хрыста, Праведніка;

Он — само умилостивление2 за грехи наши, да и не только за наши, но также и за грехи всего мира.
 
Ён ёсьць зьмілаваньне за грахі нашыя, і ня толькі за нашыя, але й за грахі ўсяго сьве́ту.

Когда соблюдаем заповеди Его, мы уверены, что знаем Его.
 
А што мы пазналі Яго, даве́дываемся з таго, што выпаўняем за́паведзі Яго.

Если же говорит кто: «Я знаю Бога», а заповедей Его не соблюдает, лжец он, и нет истины в сердце его.3
 
Хто кажа: я пазнаў Яго, але за́паведзяў Яго не выпаўняе, той брахун, і няма ў ім праўды;

А кто Божье слово соблюдает, тот воистину проникся Божественной любовью;4 по сему узнаем, что мы с Богом.
 
а хто выпаўняе слова Яго, у тым запраўды любоў Божая завяршылася: з гэтага пазнаём, што мы ў Ім.

Кто говорит, что в Нем пребывает,5 тот и жить должен [так], как Христос жил.
 
Хто кажа, што ў Ім прабывае, той павінен хадзіць так, як Ён хадзіў.

То, о чем я пишу здесь, не новая заповедь для вас, друзья мои. Это древняя заповедь, которая давно была дана вам, это то самое слово Божие, которое вы уже слышали.6
 
Браты! ня новую запаведзь пішу вам, але запаведзь старадаўную, якую вы ме́лі ад пачатку: запаведзь старадаўная ёсьць слова, якое вы чулі ад пачатку.

Но то, что я пишу вам, есть в то же время и новая заповедь. Ее правда в Нем и в вас видна: уходит тьма, и истинный свет уже светит.
 
Зноў жа і новую запаведзь пішу вам, што праўдзіва і ў Ім, і ў вас: што праходзе це́мра, і праўдзівае сьвятло сьве́ціць ужо.

Кто говорит, что он во свете, а брата своего ненавидит, тот всё еще во тьме остается.
 
Хто кажа, што ён у сьвятле́, а ненавідзіць брата свайго, той у це́мры дагэтуль.

Лишь тот, кто любит своего брата, во свете пребывает, и нет в нем ничего, что могло бы кого-то толкнуть в погибель.7
 
Хто любіць брата свайго, той прабывае ў сьвятле́, і няма ў ім спакушэньня;

А кто брата своего ненавидит, тот — во тьме; тьмою окруженный,8 не знает он, куда идет, потому что тьма ослепила его.
 
а хто ненавідзіць брата свайго, той у це́мры знаходзіцца і ў це́мры ходзіць ды ня ве́дае, куды йдзе́, бо цемра вочы яму асьляпіла.

Пишу вам, дети, что9 ради имени Его прощены вам грехи ваши.
 
Пішу вам, дзеткі, што дараваны вам грахі дзеля іме́ньня Яго.

И вам, отцы, пишу, потому что узнали вы Того, Кто изначально есть. Пишу и вам, юноши, потому что вы сатану10 победили.
 
Пішу вам, айцы, бо вы пазналі Істнуючага ад пачатку. Пішу вам, дзяцюкі, бо вы перамаглі злога. Пішу вам, падросткі, бо вы пазналі Айца.

Я написал вам, дети, потому что вы узнали Отца. Вам, отцы, я написал потому что узнали вы Того, Кто изначально есть. Написал я вам, юноши, потому что вы сильны — слово Божье в вас пребывает и вы сатану победили.
 
Я напісаў вам, айцы, бо вы пазналі Беспачатнага. Я напісаў вам, дзяцюкі, бо вы дужыя, і слова Божае трывае ў вас, і вы перамаглі злога.

Не обольщайтесь ни миром, ни тем, что в мире. Кто этот мир любит, тот не любит Отца.11
 
Ня любе́це сьве́ту, ні таго, што ў сьве́це. Хто любіць сьве́т, у тым няма любві Айца.

Ибо всё, что ни есть в мире: необузданное желание плоти, вожделение очей и надменность богача12 — не от Отца это, но от мира.
 
Бо ўсё, што ў сьве́це: пажаданьне це́ла, пажаданьне вачэй і пыха жыцьцёвая, — ня ёсьць ад Айца, але ад гэтага сьве́ту.

Проходит мир и вожделения его, но вовек пребывает человек, исполняющий волю Божию.
 
І сьве́т праходзе, і пажаданьне яго, а хто выпаўняе волю Божую, той трывае даве́ку.

Дети мои, ныне последнее время! Вы слышали, что придет антихрист, и вот пришли — многие антихристы. И мы понимаем: настало последнее время.
 
Дзе́ці! Апошняя гадзіна! І, як вы чулі, што прыйдзе антыхрыст, а цяпер зьявілася многа антыхрыстаў, дык мы і пазнаем з гэтага, што настала апошняя гадзіна.

Они ушли от нас, но нашими они не были никогда, если бы в самом деле нашими были, с нами бы и остались, но они ушли — и так открылось то, чему и надлежало стать явным: ни один из них не был нашим.
 
Яны выйшлі спаміж нас, але ня былі з нашых; бо, каб яны былі з нашых, дык асталіся-б з намі; але яны выйшлі, каб выявілася, што ня ўсе́ з нашых.

Впрочем, на вас помазание от Бога,13 и все вы сами знаете14 истину.
 
Дый вы маеце памазаньне ад Сьвятога і ве́даеце ўсё.

Я и написал вам не потому, что не знаете вы истину, но потому как раз, что вы ее знаете, и ведомо вам то, что всякая ложь — не от истины.
 
Я напісаў вам не затым, што вы ня ве́далі-б праўды, але затым, што вы ве́даеце яе́, дый што ўсякая ілжа не ад праўды.

Кто же тогда лжец, если не тот, кто отрицает, что Иисус — Мессия?15 Антихрист это, отвергающий Отца и Сына.
 
Хто брахун, калі ня той, хто адкідае, што Ісус ёсьць Хрыстос? Гэта — антыхрыст, які адкідае Айца і Сына.

Кто Сына отвергает, у того и Отца нет. У того же, кто признаёт Сына, есть и Отец.
 
Усякі, хто адкідае Сына, ня мае і Айца.

Пусть то, что вы слышали изначально, остается с вами; если останется в вас то, что слышали вы изначально, пребудете в Сыне и в Отце.
 
Дык што́ вы чулі ад пачатку, тое няхай і прабывае ў вас; калі прабывацьме ў вас тое, што́ вы чулі ад пачатку, то й вы прабываць будзеце ў сыне і Айцу.

А обещание, которое Он дал нам, — жизнь вечная.
 
І вось гэтае абяцаньне, якое Ён абяцаў нам, ёсьць жыцьцё ве́чнае.

Я много написал вам о тех, кто хотел бы ввести вас в заблуждение.
 
Гэта я напісаў вам аб тых, што зводзяць вас.

А что до вас, то помазание, которое вы получили от Него, в вас и остается, и вас не нужно учить — само помазание Божие учит вас всему; оно истинно, лжи нет в нем. Оставайтесь же, как научило оно вас, во Христе.
 
Дый памазаньне, якое вы дасталі ад Яго, у вас прабывае, і вы ня маеце патрэбы, каб хто вучыў вас; але, як гэтае самае памазаньне вучыць вас аб усім, а яно праўдзівае і не манлівае, дык, як яно навучыла вас, у тым прабывайце.

Итак, дети мои, пребывайте в Нем, чтобы, когда придет16 Он, не убояться нам и не оказаться посрамленными перед Ним в пришествие Его.
 
Дык вось, дзе́ткі, прабывайце ў Ім, каб, як Ён зьявіцца, ме́ць нам адвагу й не асароміцца перад Ім у прыход Ягоны.

Зная, что Он праведен, знайте и то, что всякий, живущий праведно, от Него рожден.
 
Калі вы ве́даеце, што Ён — Праведнік, дык ве́дайце й тое, што ўсякі, хто праўду робе, ад яго народжаны.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: то у нас в присутствии Отца (более букв.: с Отцом) есть Заступник/Ходатай/Утешитель, Иисус Христос, Праведник; ср. Ин 14:16.
2  [2] — Или: жертва искупительная.
4  [3] — Букв.: в нем.
5  [4] — Друг. возм. пер.: в том любовь к Богу воистину достигла своей полноты; или: в том любовь Божия воистину достигла Своей цели.
6  [5] — «Пребывать», согласно Ин 15:7, значит «принимать Божественные слова и постоянно держаться их как того, что связывает нас воедино в духовном союзе».
7  [6] — Букв.: любимые, не заповедь новую пишу вам, но заповедь древнюю, которая была у вас от начала; заповедь древняя — это слово, которое вы слышали.
10  [7] — Друг. возм. пер.: и не станет он жертвой соблазна.
11  [8] — Букв.: и во тьме ходит/живет.
12  [9] — Или: потому что.
13  [10] — Букв.: злого; то же в ст. 14.
15  [11] — Друг. возм. пер.: в том нет любви Отца.
16  [12] — Или: хвастливость/тщеславие от богатства.
20  [13] — Букв.: от Святого.
20  [14] — В некот. рукописях: и вы знаете всё.
22  [15] — Здесь и далее букв.: Христос/Помазанный. См. в Словаре Мессия.
28  [16] — Букв.: откроется.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.