1 Иоанна 2 глава

Первое послание апостола Иоанна
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Дети мои, пишу вам это, чтобы вы не грешили. А если бы и согрешил кто из вас, то ведь есть у нас Заступник — Иисус Христос, Праведник, Который рядом с Отцом.1
 
My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father — Jesus Christ, the Righteous One.

Он — само умилостивление2 за грехи наши, да и не только за наши, но также и за грехи всего мира.
 
He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.

Когда соблюдаем заповеди Его, мы уверены, что знаем Его.
 
We know that we have come to know him if we keep his commands.

Если же говорит кто: «Я знаю Бога», а заповедей Его не соблюдает, лжец он, и нет истины в сердце его.3
 
Whoever says, “I know him,” but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person.

А кто Божье слово соблюдает, тот воистину проникся Божественной любовью;4 по сему узнаем, что мы с Богом.
 
But if anyone obeys his word, love for Goda is truly made complete in them. This is how we know we are in him:

Кто говорит, что в Нем пребывает,5 тот и жить должен [так], как Христос жил.
 
Whoever claims to live in him must live as Jesus did.

То, о чем я пишу здесь, не новая заповедь для вас, друзья мои. Это древняя заповедь, которая давно была дана вам, это то самое слово Божие, которое вы уже слышали.6
 
Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.

Но то, что я пишу вам, есть в то же время и новая заповедь. Ее правда в Нем и в вас видна: уходит тьма, и истинный свет уже светит.
 
Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.

Кто говорит, что он во свете, а брата своего ненавидит, тот всё еще во тьме остается.
 
Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sisterb is still in the darkness.

Лишь тот, кто любит своего брата, во свете пребывает, и нет в нем ничего, что могло бы кого-то толкнуть в погибель.7
 
Anyone who loves their brother and sisterc lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.

А кто брата своего ненавидит, тот — во тьме; тьмою окруженный,8 не знает он, куда идет, потому что тьма ослепила его.
 
But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.

Пишу вам, дети, что9 ради имени Его прощены вам грехи ваши.
 
I am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.

И вам, отцы, пишу, потому что узнали вы Того, Кто изначально есть. Пишу и вам, юноши, потому что вы сатану10 победили.
 
I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one.

Я написал вам, дети, потому что вы узнали Отца. Вам, отцы, я написал потому что узнали вы Того, Кто изначально есть. Написал я вам, юноши, потому что вы сильны — слово Божье в вас пребывает и вы сатану победили.
 
I write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.

Не обольщайтесь ни миром, ни тем, что в мире. Кто этот мир любит, тот не любит Отца.11
 
Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Fatherd is not in them.

Ибо всё, что ни есть в мире: необузданное желание плоти, вожделение очей и надменность богача12 — не от Отца это, но от мира.
 
For everything in the world — the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life — comes not from the Father but from the world.

Проходит мир и вожделения его, но вовек пребывает человек, исполняющий волю Божию.
 
The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.

Дети мои, ныне последнее время! Вы слышали, что придет антихрист, и вот пришли — многие антихристы. И мы понимаем: настало последнее время.
 
Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour.

Они ушли от нас, но нашими они не были никогда, если бы в самом деле нашими были, с нами бы и остались, но они ушли — и так открылось то, чему и надлежало стать явным: ни один из них не был нашим.
 
They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.

Впрочем, на вас помазание от Бога,13 и все вы сами знаете14 истину.
 
But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.e

Я и написал вам не потому, что не знаете вы истину, но потому как раз, что вы ее знаете, и ведомо вам то, что всякая ложь — не от истины.
 
I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.

Кто же тогда лжец, если не тот, кто отрицает, что Иисус — Мессия?15 Антихрист это, отвергающий Отца и Сына.
 
Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist — denying the Father and the Son.

Кто Сына отвергает, у того и Отца нет. У того же, кто признаёт Сына, есть и Отец.
 
No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.

Пусть то, что вы слышали изначально, остается с вами; если останется в вас то, что слышали вы изначально, пребудете в Сыне и в Отце.
 
As for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.

А обещание, которое Он дал нам, — жизнь вечная.
 
And this is what he promised us — eternal life.

Я много написал вам о тех, кто хотел бы ввести вас в заблуждение.
 
I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.

А что до вас, то помазание, которое вы получили от Него, в вас и остается, и вас не нужно учить — само помазание Божие учит вас всему; оно истинно, лжи нет в нем. Оставайтесь же, как научило оно вас, во Христе.
 
As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit — just as it has taught you, remain in him.

Итак, дети мои, пребывайте в Нем, чтобы, когда придет16 Он, не убояться нам и не оказаться посрамленными перед Ним в пришествие Его.
 
And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.

Зная, что Он праведен, знайте и то, что всякий, живущий праведно, от Него рожден.
 
If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: то у нас в присутствии Отца (более букв.: с Отцом) есть Заступник/Ходатай/Утешитель, Иисус Христос, Праведник; ср. Ин 14:16.
2  [2] — Или: жертва искупительная.
4  [3] — Букв.: в нем.
5  [4] — Друг. возм. пер.: в том любовь к Богу воистину достигла своей полноты; или: в том любовь Божия воистину достигла Своей цели.
6  [5] — «Пребывать», согласно Ин 15:7, значит «принимать Божественные слова и постоянно держаться их как того, что связывает нас воедино в духовном союзе».
7  [6] — Букв.: любимые, не заповедь новую пишу вам, но заповедь древнюю, которая была у вас от начала; заповедь древняя — это слово, которое вы слышали.
10  [7] — Друг. возм. пер.: и не станет он жертвой соблазна.
11  [8] — Букв.: и во тьме ходит/живет.
12  [9] — Или: потому что.
13  [10] — Букв.: злого; то же в ст. 14.
15  [11] — Друг. возм. пер.: в том нет любви Отца.
16  [12] — Или: хвастливость/тщеславие от богатства.
20  [13] — Букв.: от Святого.
20  [14] — В некот. рукописях: и вы знаете всё.
22  [15] — Здесь и далее букв.: Христос/Помазанный. См. в Словаре Мессия.
28  [16] — Букв.: откроется.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.