По Луке 1 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Видя, что многие уже принялись описывать события, которые произошли у нас
 
Як ужо многія браліся напісаць аповесьць аб зусім добра вядомых сярод вас здарэньнях,

и о которых мы узнали от тех, что были с самого начала их очевидцами и затем стали служителями слова,1
 
як пераказалі нам тое быўшыя з са́мага пачатку вачавідцамі і слугамі Слова,

решил и я, тщательно изучив всё, как оно происходило,2 описать это по порядку для тебя, досточтимый Феофил,
 
то прыйшло на думку і мне́, пільна разьве́даўшы аб усім ад пачатку, як сьле́д апісаць табе́, высокапаважаны Феафіле,

чтобы ты лучше узнал, насколько достоверно всё то, в чем ты был наставлен.
 
каб ты даве́даўся праўду аб тых словах, якіх цябе́ навучылі.

Во времена Ирода, царя Иудеи, был некий священник по имени Захария; он нес свое служение в Авиевой смене недельных служб. Его жена, которую звали Елизавета, также происходила из священнического рода.3
 
Быў у дні Ірада, цара Юдэйскага, сьвяшчэньнік з Авіявае чаргі, на імя Захарыя, і жонка яго з дачок Ааронавых; і было імя яе́ Альжбе́та.

Оба они были праведными в глазах Божиих, живя безупречно по всем заповедям и установлениям Господним.
 
Былі-ж яны абое праведныя перад Богам, паступаючы паводле прыказаньняў і законаў Госпада беззаганна.

Но у них не было детей: Елизавета была бесплодной, и уже достигли они преклонного возраста.
 
І ня было ў іх дзіцяці, бо Альжбе́та была няплодная, і абое яны былі паджылыя ў гадох сваіх.

Однажды, когда Захария в порядке очередности совершал свое священническое служение перед Богом,
 
І ста́лася, калі ў парадку свае́ чаргі служыў ён перад Богам,

ему, как было принято среди священников, выпало по жребию войти в Святилище Господне и курить благовония,
 
выпала яму паводле звычаю сьвяшчэньнікаў увайсьці ў царкву Гасподнюю кадзíць;

а весь народ во время курения благовоний молился вне Храма.
 
а ўся маса народу вонках малілася ў час каджэньня.

И явился Захарии ангел Господень, он стоял по правую сторону жертвенника, на котором курились благовония.
 
І зьявіўся яму Ангел Гасподні, стоячы справа ля кадзільнага ахвярніку.

Растерялся и смутился Захария, увидев ангела, и охватил его страх.
 
І спалохаўся Захарыя, убачыўшы яго, і зьняў яго страх.

Ангел же сказал ему: «Не бойся, Захария: твоя молитва услышана! Жена твоя Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
 
Ангел жа сказаў яму: ня бойся, Захарыя; бо вы́слухана малітва твая, і жонка твая Альжбе́та ўродзіць табе́ сына, і дасі яму імя — Іоан.

И будешь ты радоваться и ликовать, и многие будут рады его рождению.
 
І будзе табе́ радасьць і ўце́ха, і многія ўзрадуюцца з нараджэньня яго.

Ибо он будет велик в глазах Господа, не будет пить ни вина, ни крепких напитков и преисполнится Духом Святым еще до рождения своего,4
 
Бо ён будзе вялікі перад Госпадам; і ня будзе піць віна і сікеру, і Духам Сьвятым напоўніцца яшчэ ў чэраве маткі свае́.

и обратит5 многих из сыновей Израиля к Господу, Богу их.
 
І многіх з сыноў Ізраілявых наве́рне да Госпада Бога іх.

Это он, исполненный духом и силой Илии, будет идти впереди Господа, чтобы примирить отцов с детьми6 своими, а непокорных привести к образу мыслей праведных, приготовить народ, который был бы угоден Господу».7
 
І пройдзе перад Ім у духу і сіле Ільлі, каб вярнуць сэрцы бацькоў дзе́цям, і непаслухмя́ных да мудрасьці праведных, каб прыгатаваць Госпаду народ падгатоўлены.

Захария же сказал ангелу: «Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я стар и жена моя уже в годах».
 
І сказаў Захарыя Ангелу: Па чым пазна́ю я гэтае? То-ж я стары́, і жонка мая ў гадо́х пажылых.

«Я — Гавриил, стоящий в присутствии Бога,8 — ответил ему ангел, — и послан говорить с тобой и принести тебе эту радостную весть.
 
І сказаў яму Ангел у адказ: я — Гаўрыіл, што перад Богам стаю, і пасла́ны гаварыць з табою і абвясьціць табе́ гэтае.

Но вот за то, что ты не поверил моим словам, которые исполнятся в свое время, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, пока не сбудется это».
 
І вось, будзеш ты маўчаць, і ня здолееш гаварыць да дня, калі гэтае станецца: за тое, што не паве́рыў словам маім, якія збудуцца ў свой час.

Народ же тем временем ждал Захарию и недоумевал, почему он так долго задерживается в Святилище.
 
І ждаў народ Захарыю і дзівіўся, што ён марудзіць у царкве́.

Когда наконец он вышел, то говорить ни с кем не мог. И люди поняли, что в Святилище было ему видение. Он же объяснялся с ними одними жестами, оставаясь немым.
 
Выйшаўшы-ж, ён ня мог гаварыць да іх: і пазналі, што бачыў зья́ву ў царкве́; і ён ківаў і астаўся не́мы.

И как только подошли к концу дни его служения в Храме, он вернулся к себе домой.
 
І сталася, як скончыліся дні службы яго, вярнуўся ён у дом свой.

[24-25] Вскоре после этого жена его, Елизавета, зачала и первые пять месяцев провела в полном уединении. «Господь это сделал для меня, — говорила она, — Он позаботился9 о том, чтобы снять с меня позор перед людьми».
 
Пасьля гэтых дзён зачала Альжбе́та, жонка яго, і таілася пяць ме́сяцаў, ды гаварыла:

 
так учыніў мне́ Госпад у дні гэтыя, як глянуў на мяне́, каб зьняць з мяне́ ганьбу між людзьмі.

На шестой месяц после видения Захарии ангел Гавриил был послан Богом в галилейский город Назарет
 
У шосты-ж ме́сяц пасланы быў Ангел Гаўрыіл ад Бога ў места Галіле́йскае, называнае Назарэт,

к деве, обрученной с человеком по имени Иосиф из рода Давидова.10 Звали эту деву Мария.11
 
да дзе́вы, зару́чанай з мужам іме́ньнем Язэп, з дому Давідавага; імя-ж дзе́вы — Марыя.

И, войдя к ней, Гавриил сказал: «Радуйся!12 С тобой Господь, ты удостоилась Его особой милости!»
 
Ангел, увайшоўшы да яе́, сказаў: радуйся, дабрадатная! Госпад з табою; багасла́ўлена ты між жанок.

Эти слова очень смутили ее, и она старалась понять, что могло бы означать такое приветствие.
 
Яна-ж, убачыўшы яго, спалохалася ад слоў яго і разважала, што-б гэта было за прывітаньне такое?

Тогда ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела особую милость13 у Бога.
 
І сказаў ёй Ангел: ня бойся, Марыя; бо ты знайшла ласку ў Бога.

И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус.14
 
І вось зачне́ш у чэраве і народзіш Сына, і дасі Яму імя: Ісус.

Он будет велик, и назовут Его Сыном Всевышнего; Господь Бог даст Ему престол Давида, праотца Его.
 
Ён будзе вялікі і Сынам Найвышэйшага назаве́цца, і дасьць Яму Госпад Бог пасад Давіда, бацькі Яго,

Он будет царствовать над потомками Иакова15 вечно, и Царству Его не будет конца».
 
і цары́ць будзе над домам Якава даве́ку, і царству Яго ня будзе канца.

«Как же это возможно, если я еще не замужем?» — спросила Мария у ангела.
 
Марыя-ж сказала Ангелу: як гэта будзе, калі я ня знаю мужа?

«Дух Святой снизойдет на тебя, — ответил ей ангел, — и сила Всевышнего тебя осенит,16 а потому и Святое Дитя, рожденное тобою, будет названо Сыном Божьим.
 
І ў адказ сказаў ей: Дух Сьвяты найдзе́ на цябе́, і сіла Найвышэйшага ахіне́ цябе́: вось чаму й тое, што народзіцца сьвятое, Сынам Божым назаве́цца.

Знай, что и Елизавета, родственница твоя, несмотря на свою старость, также ждет сына: она уже на шестом месяце, хотя ее и называли бесплодной.
 
Вось і Альжбе́та, сваячка твая, і яна зачала сына ў ста́расьці сваёй, і гэта ўжо шосты ме́сяц у яе́, хоць і называнай няплоднай.

Ибо для Бога нет ничего невозможного».17
 
Бо-ж у Бога ніводнае слова ня будзе немагчымым.

«Ты видишь, — сказала Мария, — я готова служить Господу;18 пусть будет так, как ты сказал». И ангел оставил ее.
 
І сказала Марыя: вось я — слуга Госпада; няхай ста́нецца мне́ па слову твайму. І адыйшоў ад яе́ Ангел.

Вскоре после этого Мария собралась и спешно отправилась в город, расположенный в нагорье Иудеи.
 
Устаўшы-ж Марыя ў тыя дні борзда пайшла ў горную краіну, у ме́ста Юдзіна.

Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету.
 
І ўвайшла ў дом Захарыі і прывітала Альжбе́ту.

И как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок во чреве ее встрепенулся. Исполнилась тогда Елизавета Духом Святым
 
І ста́лася, як Альжбе́та ўчула прывітаньне Марыі, узварухну́лася дзіцятка ў чэраве яе́, і Альжбе́та напоўнілася Духам Сьвятым.

и громко воскликнула: «Благословенна ты более всех женщин, и благословен плод чрева твоего!
 
І загаласіла моцным голасам і сказала: багасла́ўлена ты між жанок, і багасла́ўлены плод чэ́рава твайго.

И откуда мне такое счастье? Ко мне пришла мать Господа моего!
 
І адкуль гэтае мне́, што прыйшла маці Госпада майго да мяне́?

Знай же, в тот миг, когда я услыхала твое приветствие, встрепенулся от радости ребенок во чреве моем.
 
Бо вось, як голас вітаньня твайго дайшоў да вушэй маіх, узварухнулася вясёла дзіцятка ў чэраве маім.

Как блаженна19 поверившая, что20 исполнится сказанное ей Господом!»
 
І шчасьлíва паве́рыўшая: бо збудзецца сказанае ёй ад Госпада.

Тогда Мария сказала: «Превозносит душа21 моя Господа,
 
І сказала Марыя: вяліча́е душа мая́ Госпада;

и дух мой ликует и радуется Богу, Спасителю моему,
 
і ўзрадаваўся дух мой у Богу Спасіцелю маім,

ибо Он удостоил вниманием рабу Свою, такую ничтожную. И отныне все поколения людей будут называть меня блаженной,
 
што глянуў Ён на пакорнасьць рабы свае́, бо адгэтуль шчасьліваю называцімуць мяне́ ўсе́ роды,

ибо великое совершил для меня Сильный. Свято имя Его,
 
бо вялікае ўчыніў мне́ Дужы́; і сьвятое імя Яго;

и милость Его — из рода в род к почитающим22 Его.
 
і міласьць Яго ў роды радоў для тых, што баяцца Яго.

Явил Он мощь руки Своей, рассеял возомнивших о себе гордецов,23
 
Учыніў сілу рукой сваёй; рассе́яў гордых думкамі сэрца іх;

свергнул сильных с престолов их и возвысил униженных.
 
адабраў у моцных пасады, узьвялічыў пакорных,

Голодающих Он насытил благами, а богатых отослал ни с чем.
 
галодных здаволіў дабром, а багатыроў адпусьціў ні з чым.

Он пришел на помощь Израилю, слуге Своему, не забыв о милости,24
 
Прыняў Ізраіля, слугу свайго, успомніў міласьць,

как и обещал праотцам нашим, — о вечной милости к Аврааму25 и потомкам его».
 
як гаварыў да айцоў нашых, да Аўраама і насе́ньня яго даве́ку.

Мария пробыла у Елизаветы около трех месяцев, а затем вернулась домой.
 
Прабыла-ж Марыя з ёю каля трох ме́сяцаў і вярнулася ў дом свой.

Елизавете же пришло время родить, и родила она сына.
 
Альжбе́це-ж настаў час радзіць, і яна ўрадзіла сына.

Ее соседи и родственники услышали о том, какую великую милость явил ей Господь, и радовались вместе с нею.
 
І пачулі сусе́дзі ды сваякі яе́, што ўзьвялічыў Госпад міласьць сваю над ёю, і це́шыліся з ёю.

На восьмой день они пришли совершить обрезание ребенку и собирались назвать его по отцу Захарией.
 
У восмы дзе́нь прыйшлі абрэзаць дзіцятка і хаце́лі назваць яго па іме́ньню бацькі яго Захарыям.

Однако Елизавета возразила: «Нет, назовем его Иоанном».
 
На гэтае маці яго сказала: не́, а назваць яго Іоанам.

«Но ведь в твоей родне нет никого с таким именем!» — сказали ей собравшиеся.
 
І сказалі ёй: нікога няма ў родзе тваім, хто зваўся-б гэтым іме́ньнем.

И с помощью знаков стали спрашивать у отца, какое имя он хотел бы дать сыну.
 
І пыталіся на міга́х у бацькі, як бы ён хаце́ў назваць яго.

Попросив дощечку, Захария, ко всеобщему удивлению, написал: «Имя ему Иоанн».
 
Ён зажадаў дошчачку і напісаў: Іоан імя яму. І ўсе́ дзівіліся.

И тотчас к нему вернулась речь: он заговорил и стал славить Бога.
 
І ў той жа час расчыніліся вусны яго і язык яго, і ён стаў гаварыць, багасла́ўлючы Бога.

Благоговейный трепет охватил тогда всех его соседей, и молва о том, что случилось, распространилась по всей горной Иудее.
 
І страх узьняўся сярод сусе́дзяў іх; і расказвалі пра ўсё гэтае па ўсёй нагорнай старане́ Юдэйскай.

И все, кто слышал о происшедшем, хранили это у себя в сердце и спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — ведь над ним26 явно была рука Господня.
 
І ўсе́ чуўшыя ўзялі гэтае да сэрца свайго і гаварылі: што-ж гэта будзе за дзіця? І рука Госпадава была з ім.

Тогда отец Иоанна Захария, исполненный Святого Духа, произнес пророческие слова:
 
І Захарыя, бацька яго, напоўніўся Сьвятым Духам і прарочыў, кажучы:

«Благословен Господь, Бог Израиля, ибо Он пришел и принес искупление27 народу Своему,
 
Багасла́ўлены Госпад Бог Ізраіляў, што адве́даў народ свой і даў выбаўле́ньне яму;

и дал нам могущественного Спасителя28 из дома Давида, слуги Своего.
 
і падняў рог спасе́ньня нашага ў доме Давіда, слугі Свайго,

Так и обещал Он издавна,29 когда говорил устами святых пророков30 Своих,
 
(як апавясьцíў вуснамі быўшых ад ве́ку сьвятых прарокаў Сваіх),

что спасет нас от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас
 
спасе́ нас ад ворагаў нашых і ад рукі ўсіх ненавíдзячых нас;

и что, помня святой Завет31 Свой, явит милость отцам нашим.
 
і ўчы́ніць ла́ску бацьком нашым і спамяне́ сьвяты тастамант свой,

[73-74] Клятвенно заверил Он Авраама, праотца нашего, что мы, избавленные от рук врагов своих, сможем безбоязненно служить Ему
 
прысягу, што кляўся Аўрааму, бацьцы нашаму, даць нам,

 
не з баязьні, па выбаўле́ньні з рукі ворагаў нашых

в святости и праведности перед лицом Его во все дни жизни нашей.
 
служыць Яму ў сьвятасьці і праўдзе перад ім у-ва ўсе́ дні жыцьця нашага.

А ты, дитя, пророком Всевышнего станешь именоваться, ибо будешь идти перед Господом, чтобы проложить путь Ему
 
І ты, дзіцятка, назавешся прарокам Усявышняга, бо пройдзеш напе́рад прад абліччам Госпада — прыгатаваць шляхі Яму,

и привести народ Его к познанию спасения через прощение грехов народа сего.
 
даць народу пазнаць спасе́ньне ў адпушчэньні грахоў яго,

По любви и милосердию32 Бога нашего Восходящее Светило посетит33 нас свыше,
 
па ўну́транаму міласэрдзю Бога нашага, якім адве́даў нас Усход з вышыні,

чтобы просветить живущих во тьме и тени смертной и направить нас на путь мира».
 
прасьвяціць тых, што ў це́мры і ў цяню́ сьмяротным, пакіраваць ногі нашыя, на дарогу міра.

А ребенок рос и укреплялся духом;34 жил он в пустыне35 до дня явления его народу израильскому.
 
Дзіця-ж узрастала і ўмацоўвалася духам, і было ў пустынях да дня зьяўле́ньня свайго Ізраілю.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: так как уже многие попытались составить рассказ/отчет о делах, свершившихся среди нас, 2 как передали нам те, которые стали от начала очевидцами и служителями слова.
3  [2] — Букв.: исследовав всё с самого начала.
5  [3] — Букв.: из дочерей Аароновых.
15  [4] — Или: уже во чреве матери своей.
16  [5] — См. в Словаре Обращение.
17  [6] — Букв.: обратить сердца отцов к детям.
17  [7] — Букв.: приготовленный для Господа.
19  [8] — Или: находящийся в окружении Божием.
24  [9] — Букв.: Он посмотрел (благосклонно на меня).
27  [10] — См. в Словаре Давид.
27  [11] — Букв.: Мариам; «Мария» и «Мариам» — греч. формы евр. имени «Мириам».
28  [12] — Или: приветствую.
30  [13] — Или: обрела благодать. См. в Словаре Благодать.
31  [14] — Иисус — греч. форма евр. имени «Йехошуа» или «Йешуа», что значит «Господь Спаситель».
33  [15] — См. в Словаре Иаков.
35  [16] — Или: словно тень найдет на тебя.
37  [17] — Друг. возм. пер.: потому что у Бога не будет бессильным/бездейственным ни одно слово/дело.
38  [18] — Букв.: смотри, (я) раба Господня.
45  [19] — См. в Словаре Блаженный.
45  [20] — Или: потому что.
46  [21] — См. в Словаре Душа.
50  [22] — Или: боящимся.
51  [23] — Или: рассеял тех, кто надменен в своих сокровенных помышлениях.
54  [24] — Или: в память о милости.
55  [25] — См. в Словаре Авраам.
66  [26] — Букв.: с ним.
68  [27] — См. в Словаре Искупление.
69  [28] — Букв.: Он поднял для нас рог спасения/избавления; см. Пс 18 (17):3.
70  [29] — Или: от вечности.
70  [30] — См. в Словаре Пророк.
72  [31] — См. в Словаре Завет.
78  [32] — Или: по милосердному сердцу.
78  [33] — В некот. рукописях: посетило.
80  [34] — Друг. возм. пер.: посредством Духа.
80  [35] — См. в Словаре Пустыня.
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
9 + вершы 21, 22 — царква = храм.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.