От Луки 1 глава

От Луки, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Многие уже пытались описать события, происшедшие среди нас,
 
Як ужо многія браліся напісаць аповесьць аб зусім добра вядомых сярод вас здарэньнях,

рассказанные нам очевидцами, с самого начала видевшими происходившее и служившими Богу, провозглашая слово Его.
 
як пераказалі нам тое быўшыя з са́мага пачатку вачавідцамі і слугамі Слова,

Тщательно изучив всё от начала и до конца, я решил записать для тебя, достопочтенный Феофил, последовательное изложение всех событий,
 
то прыйшло на думку і мне́, пільна разьве́даўшы аб усім ад пачатку, як сьле́д апісаць табе́, высокапаважаны Феафіле,

чтобы ты был уверен в достоверности того, чему учили тебя.
 
каб ты даве́даўся праўду аб тых словах, якіх цябе́ навучылі.

Во времена, когда Ирод был правителем Иудеи, жил священник по имени Захария, который принадлежал к роду священника Авии. Его жена была из рода Аарона. Её звали Елизаветой.
 
Быў у дні Ірада, цара Юдэйскага, сьвяшчэньнік з Авіявае чаргі, на імя Захарыя, і жонка яго з дачок Ааронавых; і было імя яе́ Альжбе́та.

Захария и Елизавета были праведны перед Богом и беспрекословно повиновались всем заповедям и уставам Господним.
 
Былі-ж яны абое праведныя перад Богам, паступаючы паводле прыказаньняў і законаў Госпада беззаганна.

Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна и они оба были уже в преклонных годах.
 
І ня было ў іх дзіцяці, бо Альжбе́та была няплодная, і абое яны былі паджылыя ў гадох сваіх.

Однажды, когда пришло время роду Захарии служить в храме, он должен был исполнять обязанности священника перед Богом.
 
І ста́лася, калі ў парадку свае́ чаргі служыў ён перад Богам,

По обычаю священнослужители бросали жребий, чтобы решить, кому было необходимо войти в храм Господний и сжигать там благовонное курение. Жребий пал на Захарию.
 
выпала яму паводле звычаю сьвяшчэньнікаў увайсьці ў царкву Гасподнюю кадзíць;

В то время как он кадил, множество народа стояло снаружи и молилось.
 
а ўся маса народу вонках малілася ў час каджэньня.

Тогда явился Захарии Ангел Господний. Он стоял справа от алтаря, на котором курилось благовоние.
 
І зьявіўся яму Ангел Гасподні, стоячы справа ля кадзільнага ахвярніку.

Увидев Ангела, Захария растерялся и очень испугался.
 
І спалохаўся Захарыя, убачыўшы яго, і зьняў яго страх.

Ангел же сказал ему: «Не бойся, Захария! Твоя молитва услышана: твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном.
 
Ангел жа сказаў яму: ня бойся, Захарыя; бо вы́слухана малітва твая, і жонка твая Альжбе́та ўродзіць табе́ сына, і дасі яму імя — Іоан.

Он принесёт тебе радость и счастье. Многие будут рады его рождению,
 
І будзе табе́ радасьць і ўце́ха, і многія ўзрадуюцца з нараджэньня яго.

так как Иоанн будет велик перед Господом. Он не будет пить вина и крепких напитков и ещё с утробы матери своей будет исполнен Святого Духа.
 
Бо ён будзе вялікі перад Госпадам; і ня будзе піць віна і сікеру, і Духам Сьвятым напоўніцца яшчэ ў чэраве маткі свае́.

Иоанн вернёт многих израильтян к Господу, их Богу.
 
І многіх з сыноў Ізраілявых наве́рне да Госпада Бога іх.

Исполненный такого же могущества и силы духа, как и Илия, он будет предвестником Господа, примиряя отцов с детьми, обращая на путь истинный тех, кто не повинуется велениям Божьим, чтобы подготовить народ к приходу Господа».
 
І пройдзе перад Ім у духу і сіле Ільлі, каб вярнуць сэрцы бацькоў дзе́цям, і непаслухмя́ных да мудрасьці праведных, каб прыгатаваць Госпаду народ падгатоўлены.

Тогда Захария сказал Ангелу: «Как я узнаю, что это правда? Ведь я стар, и жена моя стара».
 
І сказаў Захарыя Ангелу: Па чым пазна́ю я гэтае? То-ж я стары́, і жонка мая ў гадо́х пажылых.

В ответ Ангел сказал ему: «Я — Гавриил, предстоящий перед Богом. Я послан говорить с тобой и сообщить тебе эту Добрую Весть.
 
І сказаў яму Ангел у адказ: я — Гаўрыіл, што перад Богам стаю, і пасла́ны гаварыць з табою і абвясьціць табе́ гэтае.

Но знай, ты будешь нем и не сможешь говорить до того самого дня, пока не свершится это, так как ты не поверил моим словам, которые исполнятся в назначенное время».
 
І вось, будзеш ты маўчаць, і ня здолееш гаварыць да дня, калі гэтае станецца: за тое, што не паве́рыў словам маім, якія збудуцца ў свой час.

Люди, стоявшие снаружи, ждали появления Захарии и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
 
І ждаў народ Захарыю і дзівіўся, што ён марудзіць у царкве́.

А выйдя, он не смог говорить с ними, и тогда они поняли, что в храме ему было видение. Захария объяснялся знаками и оставался нем.
 
Выйшаўшы-ж, ён ня мог гаварыць да іх: і пазналі, што бачыў зья́ву ў царкве́; і ён ківаў і астаўся не́мы.

Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой.
 
І сталася, як скончыліся дні службы яго, вярнуўся ён у дом свой.

Спустя некоторое время его жена, Елизавета, зачала и скрывалась от всех пять месяцев, говоря:
 
Пасьля гэтых дзён зачала Альжбе́та, жонка яго, і таілася пяць ме́сяцаў, ды гаварыла:

«Наконец Господь смилостивился надо мной, сняв с меня позор перед людьми».
 
так учыніў мне́ Госпад у дні гэтыя, як глянуў на мяне́, каб зьняць з мяне́ ганьбу між людзьмі.

Когда Елизавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет, в Галилее,
 
У шосты-ж ме́сяц пасланы быў Ангел Гаўрыіл ад Бога ў места Галіле́йскае, называнае Назарэт,

к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.
 
да дзе́вы, зару́чанай з мужам іме́ньнем Язэп, з дому Давідавага; імя-ж дзе́вы — Марыя.

Гавриил пришёл к ней и сказал: «Приветствую тебя! Господь с тобой! Ты благословенна».
 
Ангел, увайшоўшы да яе́, сказаў: радуйся, дабрадатная! Госпад з табою; багасла́ўлена ты між жанок.

Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.
 
Яна-ж, убачыўшы яго, спалохалася ад слоў яго і разважала, што-б гэта было за прывітаньне такое?

И Ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела милость Божью.
 
І сказаў ёй Ангел: ня бойся, Марыя; бо ты знайшла ласку ў Бога.

Слушай! Ты зачнёшь и родишь сына, и назовёшь Его Иисусом.
 
І вось зачне́ш у чэраве і народзіш Сына, і дасі Яму імя: Ісус.

Он будет велик, и будут Его называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, отца Его.
 
Ён будзе вялікі і Сынам Найвышэйшага назаве́цца, і дасьць Яму Госпад Бог пасад Давіда, бацькі Яго,

Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца».
 
і цары́ць будзе над домам Якава даве́ку, і царству Яго ня будзе канца.

Мария спросила у Ангела: «Как же будет это, если я не замужем?»
 
Марыя-ж сказала Ангелу: як гэта будзе, калі я ня знаю мужа?

Ангел ответил ей: «Святой Дух спустится на тебя, и власть Всевышнего осенит тебя. Поэтому дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего.
 
І ў адказ сказаў ей: Дух Сьвяты найдзе́ на цябе́, і сіла Найвышэйшага ахіне́ цябе́: вось чаму й тое, што народзіцца сьвятое, Сынам Божым назаве́цца.

Твоя родственница Елизавета, хоть и стара, тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна.
 
Вось і Альжбе́та, сваячка твая, і яна зачала сына ў ста́расьці сваёй, і гэта ўжо шосты ме́сяц у яе́, хоць і называнай няплоднай.

Для Бога нет ничего невозможного».
 
Бо-ж у Бога ніводнае слова ня будзе немагчымым.

Мария сказала: «Я — слуга Господа. Пусть сбудется со мной то, что ты сказал». И Ангел удалился.
 
І сказала Марыя: вось я — слуга Госпада; няхай ста́нецца мне́ па слову твайму. І адыйшоў ад яе́ Ангел.

Тогда Мария собралась и незамедлительно пошла в город, находившийся в горах Иудеи.
 
Устаўшы-ж Марыя ў тыя дні борзда пайшла ў горную краіну, у ме́ста Юдзіна.

Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елизавету.
 
І ўвайшла ў дом Захарыі і прывітала Альжбе́ту.

Когда Елизавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.
 
І ста́лася, як Альжбе́та ўчула прывітаньне Марыі, узварухну́лася дзіцятка ў чэраве яе́, і Альжбе́та напоўнілася Духам Сьвятым.

Елизавета воскликнула: «Нет другой женщины, более благословенной, чем ты! Благословен Ребёнок, Которого ты носишь!
 
І загаласіла моцным голасам і сказала: багасла́ўлена ты між жанок, і багасла́ўлены плод чэ́рава твайго.

Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?
 
І адкуль гэтае мне́, што прыйшла маці Госпада майго да мяне́?

Вот, когда я услышала твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя.
 
Бо вось, як голас вітаньня твайго дайшоў да вушэй маіх, узварухнулася вясёла дзіцятка ў чэраве маім.

Благословенна поверившая, что свершится сказанное ей Господом».
 
І шчасьлíва паве́рыўшая: бо збудзецца сказанае ёй ад Госпада.

Мария сказала:
 
І сказала Марыя: вяліча́е душа мая́ Госпада;

«Хвалу воздаёт Господу душа моя, и ликует дух мой о Боге, Спасителе моём,
 
і ўзрадаваўся дух мой у Богу Спасіцелю маім,

так как обратил Он взгляд на ничтожную слугу свою. Отныне благословенной будут называть меня люди,
 
што глянуў Ён на пакорнасьць рабы свае́, бо адгэтуль шчасьліваю называцімуць мяне́ ўсе́ роды,

потому что Всемогущий, да святится имя Его, сотворил для меня великое.
 
бо вялікае ўчыніў мне́ Дужы́; і сьвятое імя Яго;

Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его.
 
і міласьць Яго ў роды радоў для тых, што баяцца Яго.

Он показал силу руки Своей: рассеял горделивых,
 
Учыніў сілу рукой сваёй; рассе́яў гордых думкамі сэрца іх;

низложил властителей и возвысил смиренных,
 
адабраў у моцных пасады, узьвялічыў пакорных,

голодных исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
 
галодных здаволіў дабром, а багатыроў адпусьціў ні з чым.

Бог помог народу Израиля, который служит Ему, и не забыл послать ему милость Свою.
 
Прыняў Ізраіля, слугу свайго, успомніў міласьць,

Он исполнил обещанное нашим предкам: Аврааму и Его потомкам во веки веков».
 
як гаварыў да айцоў нашых, да Аўраама і насе́ньня яго даве́ку.

Пробыв с Елизаветой около трёх месяцев, Мария вернулась домой.
 
Прабыла-ж Марыя з ёю каля трох ме́сяцаў і вярнулася ў дом свой.

Елизавете пришло время родить, и она родила сына.
 
Альжбе́це-ж настаў час радзіць, і яна ўрадзіла сына.

Её соседи и родственники услышали, что Господь был милостив к ней, и радовались с ней.
 
І пачулі сусе́дзі ды сваякі яе́, што ўзьвялічыў Госпад міласьць сваю над ёю, і це́шыліся з ёю.

На восьмой день пришло время делать Ребёнку обрезание, и его хотели назвать Захарией, по имени отца.
 
У восмы дзе́нь прыйшлі абрэзаць дзіцятка і хаце́лі назваць яго па іме́ньню бацькі яго Захарыям.

Но Елизавета сказала: «Нет, назовём его Иоанном».
 
На гэтае маці яго сказала: не́, а назваць яго Іоанам.

Собравшиеся сказали ей: «Никого из твоих родственников так не зовут».
 
І сказалі ёй: нікога няма ў родзе тваім, хто зваўся-б гэтым іме́ньнем.

Они стали знаками спрашивать отца, каким именем он хотел бы назвать ребёнка.
 
І пыталіся на міга́х у бацькі, як бы ён хаце́ў назваць яго.

Захария попросил дощечку для письма и написал: «Имя ему — Иоанн». И все удивились.
 
Ён зажадаў дошчачку і напісаў: Іоан імя яму. І ўсе́ дзівіліся.

Дар речи тотчас же вернулся к Захарии, и он начал говорить и восхвалять Бога.
 
І ў той жа час расчыніліся вусны яго і язык яго, і ён стаў гаварыць, багасла́ўлючы Бога.

В этот момент всех охватил страх, и по всей горной части Иудеи люди говорили обо всём, что произошло.
 
І страх узьняўся сярод сусе́дзяў іх; і расказвалі пра ўсё гэтае па ўсёй нагорнай старане́ Юдэйскай.

Каждый, кто слышал об этом, размышлял: «Кем же будет этот ребёнок?» — так как действительно сила Господа была с ним.
 
І ўсе́ чуўшыя ўзялі гэтае да сэрца свайго і гаварылі: што-ж гэта будзе за дзіця? І рука Госпадава была з ім.

Отец Иоанна, Захария, исполнился Святого Духа и стал возвещать людям о том, что совершится:
 
І Захарыя, бацька яго, напоўніўся Сьвятым Духам і прарочыў, кажучы:

«Благословен будь Господь, Бог Израиля, так как Он пришёл помочь Своему народу и освободил его.
 
Багасла́ўлены Госпад Бог Ізраіляў, што адве́даў народ свой і даў выбаўле́ньне яму;

Он дал нам могущественного Спасителя из рода Своего слуги Давида,
 
і падняў рог спасе́ньня нашага ў доме Давіда, слугі Свайго,

как и обещал Он много лет назад через Своих святых пророков.
 
(як апавясьцíў вуснамі быўшых ад ве́ку сьвятых прарокаў Сваіх),

Бог обещал спасти нас от врагов и ненавистников.
 
спасе́ нас ад ворагаў нашых і ад рукі ўсіх ненавíдзячых нас;

Бог обещал даровать Свою милость нашим отцам и помнить о Своём священном договоре.
 
і ўчы́ніць ла́ску бацьком нашым і спамяне́ сьвяты тастамант свой,

Этот договор был клятвой, которую Он дал Аврааму, нашему праотцу,
 
прысягу, што кляўся Аўрааму, бацьцы нашаму, даць нам,

что избавит нас от врагов, чтобы могли мы безбоязненно служить Ему
 
не з баязьні, па выбаўле́ньні з рукі ворагаў нашых

свято и праведно всю нашу жизнь.
 
служыць Яму ў сьвятасьці і праўдзе перад ім у-ва ўсе́ дні жыцьця нашага.

А ты, дитя моё, будешь называться „пророком Всевышнего”, так как ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход.
 
І ты, дзіцятка, назавешся прарокам Усявышняга, бо пройдзеш напе́рад прад абліччам Госпада — прыгатаваць шляхі Яму,

Ты возвестишь людям о спасении, так как простятся им грехи их.
 
даць народу пазнаць спасе́ньне ў адпушчэньні грахоў яго,

По великой милости Божьей воссияет нам новый день с небес,
 
па ўну́транаму міласэрдзю Бога нашага, якім адве́даў нас Усход з вышыні,

и Бог поможет тем, кто живёт во тьме, в страхе перед смертью, и укажет нам путь к миру».
 
прасьвяціць тых, што ў це́мры і ў цяню́ сьмяротным, пакіраваць ногі нашыя, на дарогу міра.

Ребёнок рос, креп духом и жил в пустыне до дня своего появления перед народом Израиля.
 
Дзіця-ж узрастала і ўмацоўвалася духам, і было ў пустынях да дня зьяўле́ньня свайго Ізраілю.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
9 + вершы 21, 22 — царква = храм.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.