Judges 2 глава

Judges
Darby Bible Translation → Под редакцией Кулаковых

 
 

And the Angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you to the land which I swore unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you; and as for you,
 
Пришел из Гилгала в Бохим ангел ГОСПОДЕНЬ1 и возвестил слова Господни: «Я вывел вас из Египта и привел в эту землю, как и обещал клятвенно отцам вашим. Сказал Я тогда: „Вовеки Я не нарушу Своего союза с вами,

ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not hearkened unto my voice. Why have ye done this?
 
а вы не вступайте в союз с жителями этой земли, жертвенники их сокрушите!“2 Но вы не послушали голоса Моего. Что же вы сделали?

Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [scourges] in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
 
Потому теперь Я говорю вам: не избавлю Я вас от этих народов,3 станут они для вас западней, а их боги для вас — ловчей сетью».

And it came to pass, when the Angel of Jehovah spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice and wept.
 
И когда возвестил это ангел ГОСПОДЕНЬ израильтянам, то народ поднял вопль и зарыдал.

And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to Jehovah.
 
Потому и назвали это место Бохим4 и принесли там ГОСПОДУ жертвы.

And Joshua dismissed the people, and the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.
 
Когда Иисус Навин отпустил народ, разошлись израильтяне по своим наделам, чтобы вступить во владение землей.

And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders whose days were prolonged after Joshua, who had seen all the great works of Jehovah, which he had done for Israel.
 
И народ служил ГОСПОДУ, был предан Ему во времена Иисуса и позже, пока были живы старейшины — свидетели всех деяний ГОСПОДА, какие совершил Он для Израиля.5

And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, a hundred and ten years old.
 
Умер Иисус Навин, слуга ГОСПОДЕНЬ, в возрасте ста десяти лет.

And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-Heres, in mount Ephraim, on the north side of the mountain of Gaash.
 
И похоронили его в землях, полученных им в наследие, в Тимнат-Хересе на Ефремовом нагорье, к северу от горы Гааш.

And also all that generation were gathered to their fathers; and there arose another generation after them, which knew not Jehovah, nor yet the works which he had done for Israel.
 
А когда всё старшее поколение отправилось к праотцам, пришло после него новое поколение, не знавшее ГОСПОДА и не помнившее дел, которые Он сотворил для Израиля,

And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals.
 
и стали израильтяне творить зло перед ГОСПОДОМ, служить ваалам.

And they forsook Jehovah the God of their fathers, who had brought them up out of the land of Egypt, and followed other gods of the gods of the peoples that were round about them, and bowed themselves to them, and provoked Jehovah to anger.
 
Оставили они ГОСПОДА, Бога отцов своих, Который вывел их из Египта, и устремились к чужим богам, богам народов, живших вокруг них, и поклонялись им, навлекая на себя гнев ГОСПОДЕНЬ.

And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtoreths.
 
ГОСПОДА они оставили, служа Ваалу и астартам.

And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about; and they could not any longer stand before their enemies.
 
Разгневался тогда ГОСПОДЬ на Израиль и отдал его грабителям на разграбление, предал в руки врагов, окружавших его, и уже не устоять было израильтянам перед ними.

Whithersoever they went out the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had said, and as Jehovah had sworn unto them; and they were greatly distressed.
 
Во всем, что бы они ни предпринимали, на их беду настигала их рука ГОСПОДНЯ, как и предупреждал их ГОСПОДЬ, как и поклялся им. И постигли израильтян тяжкие беды.

And Jehovah raised up judges, and they saved them out of the hand of those that spoiled them.
 
И тогда ГОСПОДЬ послал им на помощь судей,6 чтобы те избавляли их от грабителей.

But they did not even hearken to their judges, for they went a whoring after other gods, and bowed themselves to them; they turned quickly out of the way that their fathers had walked in, obeying the commandments of Jehovah; they did not so.
 
Но израильтяне и судей своих не слушали, блудили с чужими богами, поклоняясь им. Легко оставили они путь, которым шли их отцы: отцы повиновались заповедям ГОСПОДНИМ, а дети их преступали.

And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it repented Jehovah because of their groanings by reason of them that oppressed them and crushed them.
 
Когда ГОСПОДЬ посылал им судей, то пребывал Сам с этим судьей, и пока судья был жив, ГОСПОДЬ спасал народ от врагов, миловал униженных и угнетенных, слыша стоны их.

And it came to pass when the judge died, that they turned back and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down to them: they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
 
Но едва судья умирал, израильтяне снова впадали в разврат, хуже отцов своих поступали, шли вслед чужих богов и, служа и поклоняясь им непрестанно,7 безоглядно творили всё те же дела.

And the anger of Jehovah was hot against Israel; and he said, Because this nation hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and hath not hearkened unto my voice,
 
Потому разгневался ГОСПОДЬ на Израиль и сказал им: «Этот народ нарушил Союз со Мной, преступил Завет Мой, который заповедал Я отцам их, и голоса Моего не слушает.

I also will not henceforth dispossess from before them any of the nations that Joshua left when he died;
 
За это и Я не избавлю их от всех тех народов, что остались в Ханаане после смерти Иисуса,8

that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep [it], or not.
 
чтобы испытать народ Мой, Израиль, — станет ли он так же неуклонно следовать по пути ГОСПОДНЕМУ, как отцы его следовали, или не станет».

Therefore Jehovah left those nations, without dispossessing them hastily, neither delivered he them into the hand of Joshua.
 
Потому ГОСПОДЬ и оставил эти народы, не изгнал их сразу, не предал в руки Иисуса.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Ангел (букв. вестник) Господень здесь и в других местах Писания выступает как представитель Бога и передает весть от Бога, ср. Исх 14:19; Исх 23:20; Нав 5:13−15.
2  [2] — Ср. Исх 34:12−16.
3  [3] — Или: Я также говорил вам…. Друг. возм. пер.: Я предостерегал вас, (что иначе) Я не избавлю вас от этих народов. Ср. Чис 33:55; Нав 23:12,13. Букв.: не изгоню от вас их (другие народы).
5  [4] — Т. е. рыдания.
7  [5] — Ср. Нав 24:31.
16  [6] — Или: вождей.
19  [7] — Или: с упорством.
21  [8] — Возможно, прямая речь Господа завершается уже здесь, и следующий стих — это слова от автора: «Эти народы служили испытанием…»
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.