Judges 2 глава

Judges
English Standard Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

Now the angel of the Lord went up from Gilgal to Bochim. And he said, “I brought you up from Egypt and brought you into the land that I swore to give to your fathers. I said, ‘I will never break my covenant with you,
 
Пришел из Гилгала в Бохим ангел ГОСПОДЕНЬ1 и возвестил слова Господни: «Я вывел вас из Египта и привел в эту землю, как и обещал клятвенно отцам вашим. Сказал Я тогда: „Вовеки Я не нарушу Своего союза с вами,

and you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall break down their altars.’ But you have not obeyed my voice. What is this you have done?
 
а вы не вступайте в союз с жителями этой земли, жертвенники их сокрушите!“2 Но вы не послушали голоса Моего. Что же вы сделали?

So now I say, I will not drive them out before you, but they shall become thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.”
 
Потому теперь Я говорю вам: не избавлю Я вас от этих народов,3 станут они для вас западней, а их боги для вас — ловчей сетью».

As soon as the angel of the Lord spoke these words to all the people of Israel, the people lifted up their voices and wept.
 
И когда возвестил это ангел ГОСПОДЕНЬ израильтянам, то народ поднял вопль и зарыдал.

And they called the name of that place Bochim.a And they sacrificed there to the Lord.
 
Потому и назвали это место Бохим4 и принесли там ГОСПОДУ жертвы.

When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.
 
Когда Иисус Навин отпустил народ, разошлись израильтяне по своим наделам, чтобы вступить во владение землей.

And the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work that the Lord had done for Israel.
 
И народ служил ГОСПОДУ, был предан Ему во времена Иисуса и позже, пока были живы старейшины — свидетели всех деяний ГОСПОДА, какие совершил Он для Израиля.5

And Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of 110 years.
 
Умер Иисус Навин, слуга ГОСПОДЕНЬ, в возрасте ста десяти лет.

And they buried him within the boundaries of his inheritance in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of the mountain of Gaash.
 
И похоронили его в землях, полученных им в наследие, в Тимнат-Хересе на Ефремовом нагорье, к северу от горы Гааш.

And all that generation also were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the Lord or the work that he had done for Israel.
 
А когда всё старшее поколение отправилось к праотцам, пришло после него новое поколение, не знавшее ГОСПОДА и не помнившее дел, которые Он сотворил для Израиля,

And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
 
и стали израильтяне творить зло перед ГОСПОДОМ, служить ваалам.

And they abandoned the Lord, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt. They went after other gods, from among the gods of the peoples who were around them, and bowed down to them. And they provoked the Lord to anger.
 
Оставили они ГОСПОДА, Бога отцов своих, Который вывел их из Египта, и устремились к чужим богам, богам народов, живших вокруг них, и поклонялись им, навлекая на себя гнев ГОСПОДЕНЬ.

They abandoned the Lord and served the Baals and the Ashtaroth.
 
ГОСПОДА они оставили, служа Ваалу и астартам.

So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he gave them over to plunderers, who plundered them. And he sold them into the hand of their surrounding enemies, so that they could no longer withstand their enemies.
 
Разгневался тогда ГОСПОДЬ на Израиль и отдал его грабителям на разграбление, предал в руки врагов, окружавших его, и уже не устоять было израильтянам перед ними.

Whenever they marched out, the hand of the Lord was against them for harm, as the Lord had warned, and as the Lord had sworn to them. And they were in terrible distress.
 
Во всем, что бы они ни предпринимали, на их беду настигала их рука ГОСПОДНЯ, как и предупреждал их ГОСПОДЬ, как и поклялся им. И постигли израильтян тяжкие беды.

Then the Lord raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
 
И тогда ГОСПОДЬ послал им на помощь судей,6 чтобы те избавляли их от грабителей.

Yet they did not listen to their judges, for they whored after other gods and bowed down to them. They soon turned aside from the way in which their fathers had walked, who had obeyed the commandments of the Lord, and they did not do so.
 
Но израильтяне и судей своих не слушали, блудили с чужими богами, поклоняясь им. Легко оставили они путь, которым шли их отцы: отцы повиновались заповедям ГОСПОДНИМ, а дети их преступали.

Whenever the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. For the Lord was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them.
 
Когда ГОСПОДЬ посылал им судей, то пребывал Сам с этим судьей, и пока судья был жив, ГОСПОДЬ спасал народ от врагов, миловал униженных и угнетенных, слыша стоны их.

But whenever the judge died, they turned back and were more corrupt than their fathers, going after other gods, serving them and bowing down to them. They did not drop any of their practices or their stubborn ways.
 
Но едва судья умирал, израильтяне снова впадали в разврат, хуже отцов своих поступали, шли вслед чужих богов и, служа и поклоняясь им непрестанно,7 безоглядно творили всё те же дела.

So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he said, “Because this people have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice,
 
Потому разгневался ГОСПОДЬ на Израиль и сказал им: «Этот народ нарушил Союз со Мной, преступил Завет Мой, который заповедал Я отцам их, и голоса Моего не слушает.

I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died,
 
За это и Я не избавлю их от всех тех народов, что остались в Ханаане после смерти Иисуса,8

in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not.”
 
чтобы испытать народ Мой, Израиль, — станет ли он так же неуклонно следовать по пути ГОСПОДНЕМУ, как отцы его следовали, или не станет».

So the Lord left those nations, not driving them out quickly, and he did not give them into the hand of Joshua.
 
Потому ГОСПОДЬ и оставил эти народы, не изгнал их сразу, не предал в руки Иисуса.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Ангел (букв. вестник) Господень здесь и в других местах Писания выступает как представитель Бога и передает весть от Бога, ср. Исх 14:19; Исх 23:20; Нав 5:13−15.
2  [2] — Ср. Исх 34:12−16.
3  [3] — Или: Я также говорил вам…. Друг. возм. пер.: Я предостерегал вас, (что иначе) Я не избавлю вас от этих народов. Ср. Чис 33:55; Нав 23:12,13. Букв.: не изгоню от вас их (другие народы).
5  [4] — Т. е. рыдания.
7  [5] — Ср. Нав 24:31.
16  [6] — Или: вождей.
19  [7] — Или: с упорством.
21  [8] — Возможно, прямая речь Господа завершается уже здесь, и следующий стих — это слова от автора: «Эти народы служили испытанием…»
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.