Евреям 13 глава

Послание к Евреям святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Schlachter Bibel 1951

 
 

Братолюбие — вот что должно быть у вас.
 
Die Bruderliebe soll bleiben!

Не пренебрегайте гостями: у иных гостеприимных хозяев побывали, как оказалось, и ангелы.
 
Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.

Не забывайте заключенных, словно и вы с ними в заключении, и страдальцев, ведь и у вас есть тело.
 
Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene und derer, die Ungemach leiden, als solche, die selbst auch noch im Leibe leben.

Брак всегда достоин почета, и ложе должно быть непорочно, а развратников и распутников судить будет Бог.
 
Die Ehe ist von allen in Ehren zu halten und das Ehebett unbefleckt; denn Hurer und Ehebrecher wird Gott richten!

Не пристало вам любить деньги, довольствуйтесь тем, что есть. Ведь сам Бог сказал: «Нет, не оставлю тебя и не покину!»
 
Der Wandel sei ohne Geiz! Begnüget euch mit dem Vorhandenen! Denn er selbst hat gesagt: «Ich will dich nicht verlassen noch versäumen!»

Так что с уверенностью мы говорим: «Господь мне помощник, страшиться не стану — что сделает мне человек?»
 
Also daß wir getrost sagen mögen: «Der Herr ist mein Helfer; ich fürchte mich nicht! Was können Menschen mir tun?»

Помните наставников ваших, которые возвестили вам слово Божье. Подражайте их вере, вспоминая, как завершилась их жизнь.
 
Gedenket eurer Führer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; schauet das Ende ihres Wandels an und ahmet ihren Glauben nach!

Иисус Христос вчера, сегодня и во веки — Тот же!
 
Jesus Christus ist gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit!

Не увлекайтесь различными чужими учениями: сердце лучше укрепляется благодатью, нежели разборчивостью в еде — все старания о ней бесполезны.
 
Lasset euch nicht von mancherlei und fremden Lehren umhertreiben; denn es ist gut, daß das Herz durch Gnade befestigt werde, nicht durch Speisen, mit welchen sich abzugeben noch niemand Nutzen gebracht hat.

У нас свой жертвенник, и есть пищу с него служители скинии не имеют права.
 
Es gibt einen Altar, von welchem die Diener der Stiftshütte nicht essen dürfen.

Когда приносят животных в жертву за грех, то кровь их вносится первосвященником в святилище, а тела сжигаются вне стана.
 
Denn von den Tieren, deren Blut für die Sünde durch den Hohenpriester ins Allerheiligste getragen wird, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.

Потому и Иисус, чтобы освятить Своей кровью народ, пострадал за стенами города.
 
Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten.

Так выйдем же и мы к Нему за пределы стана, приняв на себя Его позор!
 
So lasset uns nun zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, und seine Schmach tragen!

Нет у нас здесь своего города — мы ожидаем грядущего.
 
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern suchen die zukünftige.

И будем через Иисуса постоянно приносить Богу жертву хвалы — если исповедуешь Его имя, именно она рождается на устах!
 
Durch ihn lasset uns nun Gott allezeit ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die «Frucht der Lippen», die seinen Namen bekennen!

Не забывайте благотворительности и общения — именно такие жертвы угодны Богу.
 
Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl!

Повинуйтесь и подчиняйтесь наставникам — они неусыпно несут Божье слово ради душ ваших. Пусть трудятся с радостью, а не со стонами — иначе их труд не пойдет вам на пользу.
 
Gehorchet euren Führern und folget ihnen; denn sie wachen über eure Seelen als solche, die Rechenschaft ablegen sollen, damit sie das mit Freuden tun mögen und nicht mit Seufzen; denn das wäre euch zum Schaden!

Молитесь о нас. Мы убеждены в чистоте нашей совести и стараемся вести себя во всех отношениях достойно.
 
Betet für uns! Denn wir sind überzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, da wir uns allenthalben eines anständigen Lebenswandels befleißigen.

В особенности же прошу вас молиться о том, чтобы мне поскорее было дано вернуться к вам.
 
Um so mehr aber ermahne ich euch, solches zu tun, damit ich euch desto bälder wiedergeschenkt werde.

Бог дарует нам мир, Он воскресил из мертвых великого Пастыря овец, Который Своей кровью заключил завет вечный — Господа нашего Иисуса Христа.
 
Der Gott des Friedens aber, der den großen Hirten der Schafe von den Toten ausgeführt hat, mit dem Blut eines ewigen Bundes, unsren Herrn Jesus,

Пусть наделит Он вас всякими благами, чтобы вы творили Его волю, пусть совершит с нами, что Ему угодно, через Иисуса Христа — Ему слава во веки веков, аминь!
 
der rüste euch mit allem Guten aus, seinen Willen zu tun, indem er selbst in euch schafft, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Прошу вас, братья, принять это мое краткое наставление, которое я отправил вам.
 
Ich ermahne euch aber, ihr Brüder, nehmet das Wort der Ermahnung an! Denn ich habe euch mit kurzen Worten geschrieben.

Знайте, что брат ваш Тимофей освобожден, и, если он вскоре придет, я повидаюсь и с ним, и с вами.
 
Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist; wenn er bald kommt, will ich euch mit ihm besuchen.

Приветствуйте всех ваших наставников и весь святой Божий народ. Приветствуют вас все, кто из Италии.
 
Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen! Es grüßen euch die von Italien!

Благодать со всеми вами!
 
Die Gnade sei mit euch allen!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.