Филиппийцам 1 глава

Послание к Филиппийцам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

От: Савла и Тимофея, рабов Мессии Иисуса. Кому: Всем Божьим людям, состоящим в союзе с Мессией Иисусом, живущим в Филиппах, а также руководителям собрания и диаконам:
 
Павел і Цімафей, слугі Езуса Хрыста, усім святым у Хрысце Езусе, якія знаходзяцца ў Філіпах, разам з біскупамі і дыяканамі:

Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.
 
ласка вам і спакой ад Бога Айца нашага і Пана Езуса Хрыста.

Я благодарю моего Бога всякий раз, когда думаю о вас.
 
Дзякую майму Богу пры кожнай згадцы пра вас.

Когда бы я ни молился за всех вас, я всегда молюсь с радостью,
 
Заўсёды кожную сваю малітву за ўсіх вас я ўзношу з радасцю,

поскольку вы участвовали в провозглашении Доброй Вести от самого первого дня и до настоящего времени.
 
за ваш удзел у абвяшчэнні Евангелля з першага дня аж дагэтуль.

И я уверен в том, что Тот, Кто начал добрый труд среди вас, доведет его до конца — до дня Мессии Иисуса.
 
Упэўнены, што той, хто пачаў у вас добрую справу, закончыць яе да дня Езуса Хрыста.

Я вправе думать так о вас, потому что вы всегда в моем сердце; поскольку, нахожусь ли я в оковах, или же отстаиваю и утверждаю Добрую Весть, все вы участвуете вместе со мной в этом труде, совершать который — особая честь.
 
І гэта справядліва для мяне так думаць пра ўсіх вас, бо вы — у маім сэрцы, і ўсе вы мае саўдзельнікі ў маёй ласцы, у маіх кайданах, у абароне і ва ўмацаванні Евангелля.

Бог — свидетель, что я люблю всех вас любовью Мессии Иисуса.
 
Бог — мой сведка, што я люблю ўсіх вас любоўю Езуса Хрыста.

И вот о чем я молюсь: чтобы ваша любовь все больше и больше возрастала в полноте познания и глубине проницательности,
 
Таму малюся, каб вашая любоў яшчэ больш узрастала ў пазнанні і ва ўсякім адчуванні,

чтобы вы могли распознать лучшее, и, таким образом, были чисты и неповинны в День Мессии,
 
каб вы пазнавалі лепшае, каб вы былі справядлівымі і беззаганнымі ў дзень Хрыста,

наполнены плодами праведности, приходящей через Мессию Иисуса, — чтобы Бог был прославлен и превознесён.
 
напоўненыя пладамі справядлівасці праз Езуса Хрыста дзеля славы і хвалы Божай.

Теперь, братья, я хочу, чтобы вы знали, что случившееся со мной способствовало распространению Доброй Вести.
 
Хачу, браты, каб вы ведалі, што маё ганенне паспрыяла яшчэ большаму пашырэнню Евангелля.

То, что я нахожусь в оковах из-за Мессии, стало известно во дворце, и также всем остальным.
 
Так што мае кайданы сталі бачнымі ў Хрысце ва ўсёй прэторыі і сярод усіх іншых.

Кроме того, моё пребывание под стражей придало большинству братьев в Господе уверенность, так что они стали действовать с большей смелостью, говоря Божье слово без страха.
 
Праз гэта многія з братоў у Пану, перакананыя маімі кайданамі, яшчэ больш адважыліся бясстрашна абвяшчаць слова.

Да, действительно, некоторые провозглашают Мессию из зависти и соперничества, однако остальные делают это с добрыми намерениями.
 
Некаторыя, праўда, ад зайздрасці і дзеля спрэчкі абвяшчаюць Хрыста, іншыя ж — з добрай волі.

Последние руководствуются любовью, зная, что я нахожусь здесь потому, что отстаивал Добрую Весть;
 
Гэтыя астатнія робяць гэта з любові, бо ведаюць, што я пастаўлены дзеля абароны Евангелля.

тогда как первые провозглашают Мессию из эгоизма и тщеславия, имея нечистые побуждения, надеясь создать для меня ещё больше проблем в тюрьме.
 
Тыя ж дзеля звады прапаведуюць Хрыста няшчыра, з намерам зрабіць мае кайданы яшчэ цяжэйшымі.

Но что из того? Как бы они ни провозглашали Мессию, искренне или притворно, главное, что они делают это, и этому я радуюсь. Да, и буду радоваться впредь,
 
Дык што? Усялякім чынам, ці то дзеля выгляду, ці то праўдзіва, абвяшчаецца Хрыстус. І я гэтаму радуюся, і буду радавацца.

так как знаю, что, благодаря вашим молитвам и той поддержке, которую я получаю от Духа Мессии Иисуса, это послужит для моего избавления.
 
Бо ведаю, што гэта прывядзе мяне да збаўлення праз вашую малітву і дапамогу Духа Езуса Хрыста,

Всё это соответствует моим искренним ожиданиям и надежде на то, что мне не придётся ничего стыдиться. Напротив, Мессия и теперь, как и всегда, будет прославлен в моём теле, живом или мёртвом.
 
паводле чакання і маёй надзеі, што я ні ў чым не буду асаромлены. Але з поўнай адвагай, як заўсёды, так і сёння, узвялічаны будзе Хрыстус у целе маім ці праз жыццё, ці праз смерць.

Поскольку для меня жизнь — это Мессия, а смерть — приобретение.
 
Бо для мяне жыццё — гэта Хрыстус, а смерць — гэта выгада.

Если живя в теле, я могу плодотворно трудиться, тогда я не знаю, что мне избрать.
 
А калі жыццё ў целе — гэта для мяне плён працы, то не ведаю, што выбраць.

Передо мной стоит дилемма: я желаю отойти и быть с Мессией, так было бы гораздо лучше,
 
Вабіць мяне і тое, і другое: маю жаданне памерці і быць з Хрыстом, бо гэта значна лепш;

но ради вас нужнее оставаться в теле.
 
але заставацца ў целе больш патрэбна для вас.

Да, я убеждён в этом и знаю, что останусь с вами, чтобы помочь вам возрастать и радоваться в вере.
 
Перакананы ў гэтым, я ведаю, што застануся і буду з вамі дзеля вашага поспеху і радасці ў веры,

Тогда, если я вновь буду с вами, у вас будет ещё больше причин хвалиться Мессией Иисусом.
 
каб хвала ваша ў Хрысце Езусе памножылася праз мяне, калі я зноў прыйду да вас.

Только ведите жизнь, достойную Доброй Вести Мессии; чтобы вам, если я приду и увижусь с вами, либо же услышу о вас, будучи далеко, быть непоколебимыми и едиными в духе, как один сражаясь за веру Доброй Вести,
 
Толькі вядзіце жыццё, годнае Хрыстовага Евангелля, каб я, калі прыбуду і ўбачу вас ці калі буду далёка, пачуў пра вас, што вы трываеце ў адным духу. Аднадушна змагайцеся за веру ў Евангелле

не боясь противников, что бы они ни делали. Для них это знак того, что они стоят на пути погибели, а для вас — на пути избавления. И это от Бога;
 
і ні ў чым не палохайцеся праціўнікаў. Гэта стане для іх прычынай згубы, а для вас — збаўленнем, і гэта ад Бога.

поскольку ради Мессии вам было дано не только верить ему, но также и страдать за него,
 
Вам дадзена дзеля Хрыста не толькі верыць у Яго, але і цярпець за Яго,

вести ту же борьбу, которую, как вы видели, я некогда вёл, и о которой вы слышите и сейчас.
 
паколькі вы вядзеце тую ж барацьбу, якую бачылі ўва мне і пра якую цяпер чуеце ад мяне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.