Откровение 21 глава

Откровение Иоанна
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

После этого я увидел новое небо и новую землю, так как прежние небо и земля исчезли и моря больше не существовало.
 
И҆ ви́дѣхъ не́бо но́во и҆ зе́млю но́вѹ: пе́рвое бо не́бо и҆ землѧ̀ пе́рваѧ преидо́ста, и҆ мо́рѧ нѣ́сть ктомѹ̀.

Я увидел святой город, новый Иерусалим, спускающийся от Бога с небес и украшенный как невеста, нарядившаяся для своего мужа.
 
И҆ а҆́зъ ї҆ѡа́ннъ ви́дѣхъ гра́дъ ст҃ы́й, ї҆ер҇ли́мъ но́въ сходѧ́щь ѿ бг҃а съ небесѐ, пригото́ванъ ѩ҆́кѡ невѣ́стѹ ѹ҆кра́шенѹ мѹ́жѹ своемѹ̀.

Я услышал громкий голос, раздавшийся от престола: «Смотрите, жилище Бога теперь находится среди людей. Он поселится среди них, и они будут Его народом, а Он станет их Богом.
 
И҆ слы́шахъ гла́съ ве́лїй съ небесѐ, гл҃ющь: сѐ, ски́нїѧ бж҃їѧ съ челѡвѣ́ки, и҆ всели́тсѧ съ ни́ми: и҆ ті́и лю́дїе є҆гѡ̀ бѹ́дѹтъ, и҆ са́мъ бг҃ъ бѹ́детъ съ ни́ми бг҃ъ и҆́хъ:

Он осушит слёзы с их глаз и не будет более смерти. Не будет более ни скорби, ни горя, ни боли, потому что всё старое исчезло».
 
и҆ ѿи́метъ бг҃ъ всѧ́кѹ сле́зѹ ѿ ѻ҆́чїю и҆́хъ, и҆ сме́рти не бѹ́детъ ктомѹ̀: ни пла́ча, ни во́плѧ, ни болѣ́зни не бѹ́детъ ктомѹ̀, ѩ҆́кѡ пє́рваѧ мимоидо́ша.

И тогда Сидящий на престоле сказал: «Смотри! Я создаю всё заново!» Он повелел: «Запиши это, так как эти слова истинны и правдивы».
 
И҆ речѐ сѣдѧ́й на пр҇то́лѣ: сѐ, нова҄ всѧ҄ творю̀. И҆ гл҃а мѝ: напишѝ, ѩ҆́кѡ сїѧ҄ словеса̀ и҆́стинна и҆ вѣ҄рна сѹ́ть.

Он обратился ко мне: «Свершилось! Я — Альфа и Омега, начало и конец. Я щедро даю воду из ручья жизни тем, кто томится от жажды.
 
И҆ рече́ ми: соверши́шасѧ. А҆́зъ є҆́смь а҆́лфа и҆ ѡ҆ме́га, нача́токъ и҆ коне́цъ: а҆́зъ жа́ждѹщемѹ да́мъ ѿ и҆сто́чника воды̀ живо́тныѧ тѹ́не.

Те, кто одержат победу, унаследуют всё это. Я буду их Богом, а они будут Моими детьми.
 
Побѣжда́ѧй наслѣ́дитъ всѧ҄, и҆ бѹ́дѹ є҆мѹ̀ бг҃ъ, и҆ то́й бѹ́детъ мнѣ̀ въ сы́на.

Трусы же, неверующие, скверные, убийцы, развратники, колдуны, идолопоклонники и все лжецы обретут свою участь в озере горящей серы. Это — вторая смерть».
 
Страшли҄вымъ же и҆ невѣ҄рнымъ, и҆ сквє́рнымъ и҆ ѹ҆бі́йцамъ, и҆ блѹ́дъ творѧ́щымъ и҆ ча҄ры творѧ́щымъ, ї҆дѡложе́рцємъ и҆ всѣ҄мъ лжи҄вымъ, ча́сть и҆̀мъ въ є҆́зерѣ горѧ́щемъ ѻ҆гне́мъ и҆ жѹ́пеломъ, є҆́же є҆́сть сме́рть втора́ѧ.

Тогда вышел один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними бедствиями, и сказал мне: «Подойди сюда. Я покажу тебе новобрачную, жену Агнца».
 
И҆ прїи́де ко мнѣ̀ є҆ди́нъ ѿ седмѝ а҆́гг҃лъ, и҆мѹ́щихъ се́дмь фїа҄лъ и҆спо́лненыхъ седми́хъ ѩ҆́звъ послѣ́днихъ, и҆ речѐ ко мнѣ̀, глаго́лѧ: грѧдѝ, покажѹ́ ти невѣ́стѹ а҆́гнчѹ женѹ̀.

Своим Духом Ангел перенёс меня на крутую высокую гору и показал мне святой город Иерусалим, спускавшийся с небес от Бога.
 
И҆ веде́ мѧ дѹ́хомъ на горѹ̀ вели́кѹ и҆ высокѹ̀ и҆ показа́ ми гра́дъ вели́кїй, ст҃ы́й ї҆ер҇ли́мъ низходѧ́щь съ небесѐ ѿ бг҃а,

В нём была слава Божья. Его сияние подобно сиянию драгоценного камня, такого как яшма, и прозрачного, как хрусталь.
 
и҆мѹ́щь сла́вѹ бж҃їю: и҆ свѣти́ло є҆гѡ̀ подо́бно ка́мени драго́мѹ, ѩ҆́кѡ ка́мени ї҆а́спїсѹ крѷсталлови́днѹ:

Вокруг него была большая высокая стена с двенадцатью воротами. У ворот было двенадцать Ангелов, а на воротах были написаны имена двенадцати родов Израиля.
 
и҆мѹ́щь стѣ́нѹ вели́кѹ и҆ высокѹ̀, и҆мѹ́щь вра́тъ двана́десѧть, и҆ на вратѣ́хъ а҆́гг҃лѡвъ двана́десѧть и҆ и҆мена̀ напи҄сана, ѩ҆̀же сѹ́ть и҆мена̀ двана́десѧтимъ колѣ́нѡмъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ:

Там было трое восточных ворот, трое — северных, трое — южных, трое — западных.
 
ѿ восто́ка врата̀ тро́ѧ и҆ ѿ сѣ́вера врата̀ тро́ѧ, ѿ ю҆́га врата̀ тро́ѧ и҆ ѿ за́пада врата̀ тро́ѧ.

Стены города стояли на двенадцати каменных основаниях, на которых были написаны имена двенадцати апостолов Агнца.
 
И҆ стѣна̀ гра́да и҆мѣ́ѧше ѡ҆снова́нїй двана́десѧть, и҆ на ни́хъ и҆ме́нъ двана́десѧть а҆п҇лѡвъ а҆́гнчихъ.

Ангел, говоривший со мной, держал золотой мерный посох, чтобы обмерить город, ворота и его стены.
 
И҆ глаго́лѧй со мно́ю и҆мѣ́ѧше тро́сть зла́тѹ, да и҆змѣ́ритъ гра́дъ и҆ врата̀ є҆гѡ̀ и҆ стѣ́ны є҆гѡ̀.

Город был построен в виде квадрата — его ширина была равна длине. Он обмерил город посохом, и мера оказалась равной двенадцати тысячам стадий. Длина, ширина и его высота были одинаковы.
 
И҆ гра́дъ на четы́ри ѹ҆́глы стои́тъ, и҆ долгота̀ є҆гѡ̀ толи́ка є҆́сть, є҆ли́ка же и҆ широта̀. И҆ и҆змѣ́ри гра́дъ тро́стїю на ста́дїй двана́десѧть ты́сѧщъ: долгота̀ и҆ широта̀ и҆ высота̀ є҆гѡ̀ ра҄вна сѹ́ть.

Затем Ангел обмерил стены, и их высота оказалась равной ста сорока четырём локтям. (Ангел пользовался человеческой мерой измерения).
 
И҆ размѣ́ри стѣ́нѹ є҆гѡ̀ во сто̀ и҆ четы́ридесѧть и҆ четы́ри ла҄кти, въ мѣ́рѹ человѣ́ческѹ, ѩ҆́же є҆́сть а҆́гг҃ла.

Стены были построены из яшмы, сам же город — из чистого золота, подобного прозрачному стеклу.
 
И҆ бѣ̀ созда́нїе стѣны̀ є҆гѡ̀ ї҆а́спїсъ: и҆ гра́дъ зла́то чи́сто, подо́бенъ стклѹ̀ чи́стѹ.

Основания стен были украшены всевозможными драгоценными камнями: первое — яшмой,
 
И҆ ѡ҆снова҄нїѧ стѣны̀ гра́да всѧ́кимъ драги́мъ ка́менїемъ ѹ҆кра́шєна бѧ́хѹ: ѡ҆снова́нїе пе́рвое ї҆а́спїсъ, второ́е сапфі́ръ, тре́тїе халкидѡ́нъ, четве́ртое смара́гдъ,

второе — сапфиром, третье — халцедоном, четвёртое — изумрудом, пятое — сардониксом, шестое — сердоликом, седьмое — хризолитом, восьмое — бериллом, девятое — топазом, десятое — хризопразом, одиннадцатое — гиацинтом, двенадцатое — аметистом.
 
пѧ́тое сардо́нѷѯъ, шесто́е са́рдїй, седмо́е хрѷсо́лїѳъ, ѻ҆смо́е вирѵ́ллъ, девѧ́тое топа́зїй, десѧ́тое хрѷсо́прасъ, первоена́десѧть ѵ҆акі́нѳъ, второена́десѧть а҆меѳѵ́стъ.

Сами же ворота были из жемчуга — по одной жемчужине на каждые ворота. Улицы города были вымощены золотом, чистым, как прозрачное стекло.
 
И҆ двана́десѧть вра́тъ двана́десѧть би́серѡвъ: є҆ди҄на ка҄ѧждо врата̀ бѣ́ша ѿ є҆ди́нагѡ би́сера. И҆ стѡ́гны гра́да зла́то чи́сто, ѩ҆́кѡ сткло̀ пресвѣ́тло.

Я не видел храма в городе, потому что его храм — Господь Бог Всемогущий и Агнец.
 
И҆ хра́ма не ви́дѣхъ въ не́мъ: гд҇ь бо бг҃ъ вседержи́тель хра́мъ є҆мѹ̀ є҆́сть, и҆ а҆́гнецъ.

И городу не нужно ни солнца, ни луны, так как великолепие Бога освещает его, и Агнец — его светильник.
 
И҆ гра́дъ не тре́бѹѧ со́лнца и҆ лѹны̀, да свѣ́тѧтъ въ не́мъ, сла́ва бо бж҃їѧ просвѣтѝ є҆го̀, и҆ свѣти́лникъ є҆гѡ̀ а҆́гнецъ.

Народы мира будут ходить при этом свете, и цари земные принесут свою славу в этот город.
 
И҆ ѩ҆зы́цы сп҃се́ни во свѣ́тѣ є҆гѡ̀ по́йдѹтъ, и҆ ца́рїе зе́мстїи принесѹ́тъ сла́вѹ и҆ че́сть свою̀ въ него̀.

Его ворота никогда не будут закрываться днём, ночи же там не будет.
 
И҆ врата̀ є҆гѡ̀ не и҆́мѹтъ затвори́тисѧ во днѝ: но́щи бо не бѹ́детъ тѹ̀.

Слава и честь народов будут принесены туда.
 
И҆ принесѹ́тъ сла́вѹ и҆ че́сть ѩ҆зы́кѡвъ въ него̀:

Ничто нечистое не войдёт в него, и никто из тех, кто творит постыдное или лжёт, только те, чьи имена занесены в книгу жизни.
 
и҆ не и҆́мать въ него̀ вни́ти всѧ́ко скве́рно, и҆ творѧ́й ме́рзость и҆ лжѹ̀, но то́кмѡ напи҄саныѧ въ кни́гахъ живо́тныхъ а҆́гнца.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.