Иезекииль 47 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

Затем человек повёл меня обратно к двери храма, где я увидел воду, вытекающую из-под восточных ворот храма (лицевая часть храма, располагавшаяся с восточной стороны). Вода текла вниз из-под южного края храма с южной стороны алтаря.
 
Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.

Он провёл меня через северные ворота и повёл меня дорогой, располагавшейся за переделами храма, ко внешним воротам с восточной стороны. Вода вытекала из-под ворот с южной стороны.
 
Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

Человек пошёл на восток, держа в руках меру, и намерял 1 000 локтей, а затем повелел мне идти по воде к тому месту, где вода была мне по щиколотку.
 
And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ancles.

Он отмерил ещё 1 000 локтей и велел мне идти по воде в то место, где вода дошла мне до коленей. Затем он отмерил ещё 1 000 локтей и велел идти туда, где вода доходила мне уже до пояса.
 
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.

Он отмерил ещё 1 000 локтей, где вода была уже слишком глубока, чтобы можно было идти. Вода уже превратилась в реку, и по ней можно было бы плыть, потому что такую реку вброд перейти уже невозможно.
 
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.

Затем он сказал: «Сын человеческий, обратил ли ты внимание на всё, что ты видел?» И после этого он повёл меня обратно по берегу реки.
 
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

Пока я шёл обратно по берегу реки, я видел много деревьев на обоих берегах.
 
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.

Тогда человек сказал: «Эта река течёт на восток, к долине Иордана. Она впадает в Мёртвое море, и вода в море становится пресной.
 
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.

Эта вода впадает в Мёртвое море, и его вода очищается. В том море много рыбы, и всевозможные животные живут там, куда течёт эта река.
 
And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.

Видишь, вон стоят рыбаки на всём пути от Ен-Геди до Ен-Еглаима. Они закидывают сети и вылавливают много рыбы, которая так же разнообразна, как и в Средиземном море.
 
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.

Но болота и небольшие участки влажной земли никогда не высохнут, потому что они предназначены для соли.
 
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.

Всевозможные фруктовые деревья растут с обеих сторон реки. Их листва никогда не вянет и не опадает, плоды на них не иссякают, они вырастают каждый месяц, потому что вода, орошающая эти деревья, течёт из храма. Плоды этих деревьев употребляются в пищу, а листья — для лекарств».
 
And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.

Господь Всемогущий так говорит: «Вот границы, по которым пройдёт раздел земли между двенадцатью родами Израиля: Иосиф получит две части.
 
Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

Вы разделите землю поровну. Я обещал дать эту землю вашим предкам, поэтому Я даю эту землю вам.
 
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

Вот граница этой земли: на северной границе от Средиземного моря через Хетлон, где дорога сворачивает в сторону Емафа и ведёт в Цедад,
 
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;

Берот, Сивраим (находящиеся на границе между Дамаском и Емафом) и Гацар-Тихон, находящийся на границе Аврана.
 
Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran.

Граница пойдёт от моря к Гацар-Енону, на границе с Дамаском и Емафом. Это будет с северной стороны.
 
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.

На востоке граница пойдёт от Гацар-Енона, между Авраном и Дамаском, и пройдёт вдоль реки Иордан между Галаадом и землёй Израиля к Восточному морю, и по всему пути до Фамари. Это будет восточной границей.
 
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.

На юге граница пойдёт от Фамари до оазиса у Мерива-Кадиса, а затем вдоль ручья Египта к Средиземному морю. Это будет южной границей.
 
And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.

С западной стороны Средиземное море будет границей до входа в Лево-Емаф. Это будет ваша западная граница.
 
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.

Так что вы разделите эту землю между родами Израиля.
 
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.

Вы разделите её для своей собственности и для тех чужеземцев, которые живут среди вас и имеют детей, рождённых среди вас. Эти чужеземцы будут среди вас как настоящие, урождённые израильтяне, и вы разделите с ними часть земли.
 
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

Тот род, среди которого живёт такой иноземец, должен дать ему часть земли». Так сказал Господь Всемогущий.
 
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.