Иезекииль 11 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

Затем Дух перенёс меня к Восточным воротам Господнего храма, и я увидел возле этих ворот двадцать пять человек. Среди них были предводители Иазания, сын Азура, и Фелатия, сын Ванеи.
 
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD'S house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

После этого Бог обратился ко мне с такими словами: «Сын человеческий, эти люди, строящие злые планы в этом городе, склоняют других к злу.
 
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

Они говорят: „Мы скоро будем вновь строить наши дома. Нам в этом городе ничего не угрожает, так как мы здесь словно мясо в котле”.
 
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

Поэтому ты, сын человеческий, должен говорить с ними от имени Моего. Так иди и пророчь против них!»
 
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

Затем Дух Господа сошёл на меня и произнёс такие слова: «Скажи, что Господь говорит: „Дом Израиля, ты замыслил совершить великие дела, но Я знаю все твои мысли.
 
And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.

Вы убили многих в этом городе, вы заполнили улицы мёртвыми телами.
 
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

Теперь же Господь Всемогущий говорит: „Те мёртвые тела — мясо, а город — котёл. Но придёт некто и вынет вас из этого безопасного котла.
 
Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

Вы боитесь меча, но Я направлю меч против вас”». Так сказал Господь Всемогущий, и именно так всё и произойдёт.
 
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.

Бог также сказал: «Я выведу вас из этого города и отдам чужестранцам. Я вас накажу.
 
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

Вы умрёте от меча, Я покараю вас в Израильской земле, и тогда вы поймёте, что Я — Господь.
 
Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

Это место станет кипящим котлом, а вы станете варевом. Я накажу вас здесь, в Израиле.
 
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:

Тогда вы поймёте, что Я — Господь. Вы осознаете, что нарушили Мой закон и не подчинились Моим повелениям, решив жить так, как живут другие народы вокруг вас».
 
And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.

Едва я закончил говорить от имени Бога, Фелатия, сын Ванеи, скончался. Я упал на землю и, поклонившись, сказал: «О, Господь Всемогущий, Ты хочешь уничтожить всех людей, оставшихся в живых в Израиле».
 
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

Но слово Господа опять пришло ко мне, в котором Господь сказал:
 
Again the word of the LORD came unto me, saying,

«Сын человеческий, помни своих братьев, родственников и всю семью Израиля. Те, кто живут в Иерусалиме, так о них говорят: „Они покинули Господа. Эта земля перешла в нашу собственность, она нам принадлежит”.
 
Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

Так что передай людям слова Господние: „Я заставил Моих людей уйти в дальние страны, к другим народам. Я их разбросал повсюду, но Я словно храм для них в тех землях, куда они ушли.
 
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

Ты должен сказать этим людям, что Господь приведёт их обратно. Я рассеял их между народами, но Я соберу их вместе и приведу обратно. Я верну им землю Израиля.
 
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

И когда Мои люди придут обратно, они уничтожат всех грязных идолов, которые пока ещё находятся здесь.
 
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.

Я соберу их всех вместе и сплочу их как одного. Я вложу в них новый дух, заберу их каменные сердца и дам им настоящие.
 
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:

И они подчинятся Моим законам и повелениям, и будут делать всё, что Я говорю. Они будут воистину Моим народом, а Я буду их Богом”.
 
That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

Затем Бог сказал: „Но сейчас их сердца принадлежат грязным идолам, и Я должен их наказать за грехи”. Так сказал Господь.
 
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.

После этого Херувимы подняли свои крылья и взлетели, колёса были с ними рядом, а слава Бога Израиля витала над ними.
 
Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

Слава Господа взлетела ввысь и покинула Иерусалим. Она остановилась над холмом на востоке Иерусалима.
 
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

Затем Дух поднял меня в воздух и вернул в Вавилон, к людям, угнанным из Израиля. После этого Дух Господний, которого я видел в моём видении, поднялся в воздух и покинул меня.
 
Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

Я говорил с людьми, находившимися в чужой земле, и рассказал им обо всём, что мне показал Господь».
 
Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.