2 Царств 10 глава

Вторая книга Царств
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Спустя некоторое время аммонитский царь умер, а после него царём стал его сын Аннон.
 
In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.

Тогда Давид сказал: «Наас был добр ко мне, и я окажу милость его сыну Аннону», и отправил послов, чтобы утешить Аннона в смерти его отца. Слуги Давида пришли в Аммонитскую землю.
 
David thought, “I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David’s men came to the land of the Ammonites,

Но аммонитские вожди сказали Аннону, своему господину: «Неужели ты думаешь, что Давид из уважения к твоему отцу прислал к тебе утешителей? Нет! Он прислал их, чтобы разузнать всё, осмотреть город, а потом разрушить его».
 
the Ammonite commanders said to Hanun their lord, “Do you think David is honoring your father by sending envoys to you to express sympathy? Hasn’t David sent them to you only to explore the city and spy it out and overthrow it?”

Аннон взял слуг Давида и обрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды до бёдер, а затем отправил их назад.
 
So Hanun seized David’s envoys, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.

Когда об этом донесли Давиду, он отправил послов им навстречу, так как эти люди были очень опозорены. Царь сказал: «Оставайтесь в Иерихоне до тех пор, пока снова не отрастут ваши бороды, а тогда возвращайтесь домой».
 
When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, “Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back.”

Когда аммонитяне увидели, что стали врагами Давида, они наняли двадцать тысяч пеших сирийцев из Беф-Рехова и из Сувы, тысячу человек у царя Маахи и двенадцать тысяч человек из Това.
 
When the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maakah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.

Услышав об этом, Давид послал Иоава во главе целого войска храбрых солдат.
 
On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.

Аммонитяне вышли и выстроились у городских ворот, готовые к сражению, а сирийцы Сувы и Рехова и люди Това и Маахи стояли отдельно в поле.
 
The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance of their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maakah were by themselves in the open country.

Увидев, что вражеские ряды стоят впереди и позади него, Иоав выбрал лучших воинов Израиля и выстроил их против сирийцев.
 
Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.

Остальную часть израильского войска он отдал под командование своему брату Авессе, чтобы тот повёл их против аммонитян.
 
He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites.

Иоав сказал Авессе: «Если войско аммонитян будет одолевать нас, то ты должен помочь мне, а если аммонитяне будут сильнее тебя, тогда я приду к тебе на помощь.
 
Joab said, “If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you.

Будем мужественны и тверды в борьбе за наш народ и за города Бога нашего. Господь сделает то, что посчитает правильным».
 
Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.”

Затем Иоав со своими людьми атаковал сирийцев, и те бежали с поля боя.
 
Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.

Аммонитяне же, увидев, что сирийцы бегут, тоже побежали и от Авессы и вернулись в свой город. Иоав возвратился с битвы с аммонитянами и отправился в Иерусалим.
 
When the Ammonites realized that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.

Когда сирийцы увидели, что израильтяне одержали над ними победу, они собрались вместе в одно большое войско.
 
After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.

Адраадазар призвал сирийцев, которые жили за рекой Евфрат, и они пришли к Еламу под предводительством Совака, военачальника Адраадазара.
 
Hadadezer had Arameans brought from beyond the Euphrates River; they went to Helam, with Shobak the commander of Hadadezer’s army leading them.

Когда Давид услышал об этом, он собрал всех израильтян и, перейдя через реку Иордан, двинулся к Еламу. Там сирийцы выстроились против Давида и сразились с ним.
 
When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him.

Но Давид разбил сирийцев, и они бежали от израильтян. Давид поразил семьсот сирийских колесничих и сорок тысяч всадников. Он также убил Совака, начальника сирийского войска.
 
But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers.a He also struck down Shobak the commander of their army, and he died there.

Когда все цари, которые подчинялись Адраадазару, увидели, что израильтяне победили их, они покорились и заключили с ними мир. Они стали слугами Давида, а сирийцы, испугавшись, больше уже не помогали аммонитянам.
 
When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.