2 Царств 7 глава

Вторая книга Царств
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Когда царь Давид жил в своём доме, Господь дал ему отдых от всех окружавших его врагов.
 
After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him,

И сказал тогда царь пророку Нафану: «Я живу в доме, построенном из кедрового дерева, а святой ковчег Господний стоит в шатре».
 
he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.”

Нафан ответил царю: «Иди и делай всё, что ты задумал, так как Господь пребывает с тобой».
 
Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”

Но той же ночью к Нафану пришло слово Господнее:
 
But that night the word of the Lord came to Nathan, saying:

«Пойди и скажи Моему слуге Давиду: „Так говорит Господь: „Ты ли тот, кто построит для Меня дом?
 
“Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?

Я не жил в доме с того времени, как вывел народ Израиля из Египта и до сегодняшнего дня. Я переходил с места на место и всегда был в шатре.
 
I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.

И куда бы Я ни ходил со всем израильским народом, Я никогда не просил ни одного из вождей Моего народа, Израиля, построить Мне роскошный дом из кедра”.
 
Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, “Why have you not built me a house of cedar?” ’

Теперь скажи Моему слуге Давиду: „Так говорит Господь Всемогущий: „Я взял тебя от стада, которое ты пас, и сделал тебя вождём Моего народа, Израиля.
 
“Now then, tell my servant David, ‘This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.

Я был с тобой везде, куда бы ты ни ходил. Я уничтожил всех твоих врагов, и сейчас Я прославлю имя твоё и сделаю тебя одним из величайших людей на земле.
 
I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.

Я выбрал место для Моего народа, Израиля, и укоренил его там. Он будет жить на своём собственном месте и не будет переходить с места на место.
 
And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning

Раньше Я посылал судей вести народ Мой, но злые люди приносили ему много бед. Этого больше не повторится! Я дам тебе отдых от всех твоих врагов и обещаю сделать твою семью семьёй царей.
 
and have done ever since the time I appointed leadersa over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. “ ‘The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you:

Когда ты умрёшь и сойдёшь в могилу к твоим предкам, Я сделаю царём одного из твоих детей.
 
When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.

Он построит Мне дом, а Я возведу его на царский престол и укреплю его царство на веки вечные.
 
He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном. Если он согрешит, Я накажу его через других людей. Они будут моим хлыстом.
 
I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands.

Но Я никогда не отниму у него Своей любви, как Я отнял её у Саула, которого Я отверг, приняв тебя.
 
But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.

И будет непоколебим дом твой и царство твоё навеки, и твоё царствование будет продолжаться вечно!”»
 
Your house and your kingdom will endure forever before meb; your throne will be established forever.’ ”

Нафан рассказал Давиду о своём видении и обо всём, что говорил Господь.
 
Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

Тогда царь Давид пошёл и, сев перед Господом, сказал: «Господи, Боже мой, почему я так важен для Тебя? Почему моя семья так важна, что Ты меня так возвысил?
 
Then King David went in and sat before the Lord, and he said: “Who am I, Sovereign Lord, and what is my family, that you have brought me this far?

Кроме того, Ты позволяешь мне узнать, что произойдёт с моей семьёй в будущем. Разве Ты всегда так говоришь с людьми?
 
And as if this were not enough in your sight, Sovereign Lord, you have also spoken about the future of the house of your servant — and this decree, Sovereign Lord, is for a mere human!c

Что ещё я могу Тебе сказать? Ты знаешь слугу Твоего, о Господи, Боже мой.
 
“What more can David say to you? For you know your servant, Sovereign Lord.

Согласно Своей воле и Своему обещанию Ты совершаешь эти великие дела для своего слуги. И Ты открыл мне всё, что собираешься сделать.
 
For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.

Господи, Боже, Ты — велик, и нет никого, подобного Тебе. Нет Бога, кроме Тебя! Мы слышали о Твоих делах своими собственными ушами.
 
“How great you are, Sovereign Lord! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.

Есть ли где другой народ, подобный Израилю? Нет! Израиль — единственный народ на земле, которого Бог спас, чтобы сделать его Своим народом и прославить имя Своё! Ты совершал великие и прекрасные дела для Твоего народа. Ты изгнал народы и их богов из земель, которые ты отдал Своему народу, спасённому Тобой от египтян.
 
And who is like your people Israel — the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?d

Ты сделал народ Израиля Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал их Богом.
 
You have established your people Israel as your very own forever, and you, Lord, have become their God.

А сейчас, Господи Боже, исполни Своё обещание для меня, твоего слуги, и моей семьи. Сделай мою семью царской семьёй на веки вечные!
 
“And now, Lord God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,

Пусть возвеличится имя Твоё во веки веков! Тогда люди будут говорить: „Господь, Бог Всемогущий, правит над Израилем!” Позволь семье твоего слуги Давида по-прежнему усердно служить Тебе!
 
so that your name will be great forever. Then people will say, ‘The Lord Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established in your sight.

Господь Всемогущий, Бог Израиля, Ты сказал мне, слуге Твоему: „Я сделаю твою семью великой”. И поэтому я, Твой слуга, решился молиться Тебе такой молитвой.
 
“Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ So your servant has found courage to pray this prayer to you.

О, Господи, мой Бог, Ты — Бог! Твои слова заслуживают доверия, и Ты Сам обещал эти блага мне, Твоему слуге.
 
Sovereign Lord, you are God! Your covenant is trustworthy, and you have promised these good things to your servant.

И сейчас, благослови семью, чтобы мы всегда могли служить Тебе. Ты сам, о Господи, Бог мой, обещал это, и Твоим благословением моя семья будет благословлена навеки».
 
Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Sovereign Lord, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.