2 Царств 13 глава

Вторая книга Царств
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

У Авессалома, сына Давида, была очень красивая сестра по имени Фамарь. Другой сын Давида, Амнон, полюбил Фамарь.
 
In the course of time, Amnon son of David fell in love with Tamar, the beautiful sister of Absalom son of David.

Амнон довёл себя до болезни, думая о Фамари, но так как она была девственницей, Амнон считал невозможным завладеть ею.
 
Amnon became so obsessed with his sister Tamar that he made himself ill. She was a virgin, and it seemed impossible for him to do anything to her.

У Амнона был друг по имени Ионадав, сын Самая (Самай был братом Давида). Ионадав был очень умным человеком.
 
Now Amnon had an adviser named Jonadab son of Shimeah, David’s brother. Jonadab was a very shrewd man.

Он сказал Амнону: «Почему ты всё время грустишь? Ты же царский сын! Скажи, что беспокоит тебя?» Тогда Амнон ответил ему: «Я люблю Фамарь, сестру моего сводного брата Авессалома».
 
He asked Amnon, “Why do you, the king’s son, look so haggard morning after morning? Won’t you tell me?” Amnon said to him, “I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”

Ионадав сказал ему: «Ложись в постель и притворись больным. И когда твой отец придёт навестить тебя, скажи ему: „Пусть придёт моя сестра Фамарь и накормит меня. Пусть она приготовит еду у меня на глазах. Только после того как я увижу, как она готовит, я поем из её рук”».
 
“Go to bed and pretend to be ill,” Jonadab said. “When your father comes to see you, say to him, ‘I would like my sister Tamar to come and give me something to eat. Let her prepare the food in my sight so I may watch her and then eat it from her hand.’ ”

Амнон лёг и притворился больным. Когда царь пришёл навестить его, Амнон сказал ему: «Пожалуйста, пусть придёт моя сестра Фамарь и испечёт для меня пару лепёшек, и я поем из её рук ».
 
So Amnon lay down and pretended to be ill. When the king came to see him, Amnon said to him, “I would like my sister Tamar to come and make some special bread in my sight, so I may eat from her hand.”

И послал Давид к Фамари домой сказать: «Пойди в дом Амнона, брата твоего, и приготовь ему еду».
 
David sent word to Tamar at the palace: “Go to the house of your brother Amnon and prepare some food for him.”

Тогда Фамарь пошла в дом своего брата Амнона, который лежал в постели. Фамарь взяла немного муки, замесила её, слепила лепёшки на глазах у Амнона и испекла их.
 
So Tamar went to the house of her brother Amnon, who was lying down. She took some dough, kneaded it, made the bread in his sight and baked it.

Затем она сняла со сковороды лепёшки и подала их Амнону. Но он отказался есть, сказав: «Пусть все выйдут отсюда!» И все слуги вышли из комнаты.
 
Then she took the pan and served him the bread, but he refused to eat. “Send everyone out of here,” Amnon said. So everyone left him.

Тогда Амнон сказал Фамари: «Отнеси еду в мою спальню, и я поем из твоих рук». Фамарь отнесла еду, которую приготовила для брата, к нему в спальню.
 
Then Amnon said to Tamar, “Bring the food here into my bedroom so I may eat from your hand.” And Tamar took the bread she had prepared and brought it to her brother Amnon in his bedroom.

Но, когда она начала кормить его, он схватил её, сказав: «Иди и ложись со мной в постель, сестра моя».
 
But when she took it to him to eat, he grabbed her and said, “Come to bed with me, my sister.”

Но Фамарь ответила: «Нет, брат мой! Не заставляй меня! Такой ужасный грех не должен происходить в Израиле! Не твори этого бесстыдства!
 
“No, my brother!” she said to him. “Don’t force me! Such a thing should not be done in Israel! Don’t do this wicked thing.

А я, как смогу я избавиться от своего бесчестия? И тебя люди будут считать одним из безумных в Израиле. Пожалуйста, поговори с царём. Он разрешит тебе жениться на мне».
 
What about me? Where could I get rid of my disgrace? And what about you? You would be like one of the wicked fools in Israel. Please speak to the king; he will not keep me from being married to you.”

Но он не хотел слушать её и, так как был сильнее, одолел её, и изнасиловал.
 
But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.

Потом Амнон возненавидел её. Он возненавидел Фамарь так, что его ненависть была сильнее, чем любовь, которую он испытывал к ней раньше. Тогда Амнон сказал ей: «Встань и уйди отсюда!»
 
Then Amnon hated her with intense hatred. In fact, he hated her more than he had loved her. Amnon said to her, “Get up and get out!”

Фамарь сказала ему: «Нет! Не прогоняй меня. Это зло будет ещё больше, чем то, которое ты уже причинил мне!» Но Амнон не хотел её слушать.
 
“No!” she said to him. “Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me.” But he refused to listen to her.

Он позвал своего слугу и сказал ему: «Выгони отсюда эту женщину и запри за ней дверь».
 
He called his personal servant and said, “Get this woman out of my sight and bolt the door after her.”

Затем слуга вывел её и запер за ней дверь. Фамарь была одета в длинную разноцветную одежду. Такую одежду носили царские дочери-девственницы.
 
So his servant put her out and bolted the door after her. She was wearing an ornatea robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore.

Фамарь посыпала свою голову пеплом и разорвала свою разноцветную одежду. Затем она обхватила голову руками и пошла, громко рыдая.
 
Tamar put ashes on her head and tore the ornate robe she was wearing. She put her hands on her head and went away, weeping aloud as she went.

И сказал ей брат её Авессалом: «Не брат ли твой Амнон был с тобой? Успокойся, сестра моя. Он — твой брат. Не принимай это близко к сердцу». И жила Фамарь, обесчещенная женщина, в доме своего брата Авессалома.
 
Her brother Absalom said to her, “Has that Amnon, your brother, been with you? Be quiet for now, my sister; he is your brother. Don’t take this thing to heart.” And Tamar lived in her brother Absalom’s house, a desolate woman.

Когда царь Давид услышал обо всём этом, он сильно разгневался. Однако даже несмотря на это, Давид не хотел наказывать Амнона, так как он был старшим и самым любимым сыном.
 
When King David heard all this, he was furious.

Авессалом же не сказал Амнону ни одного слова, ни хорошего, ни плохого, но возненавидел Амнона за то, что тот обесчестил его сестру Фамарь.
 
And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.

Через два года, когда Авессалом стриг овец в Ваал-Асоре, он пригласил туда всех царских сыновей.
 
Two years later, when Absalom’s sheepshearers were at Baal Hazor near the border of Ephraim, he invited all the king’s sons to come there.

Авессалом пришёл к царю и сказал: «Ко мне пришли люди стричь овец. Пожалуйста, пусть царь и его слуги присоединятся ко мне».
 
Absalom went to the king and said, “Your servant has had shearers come. Will the king and his attendants please join me?”

Но царь Давид сказал Авессалому: «Нет, сын мой. Мы все не пойдём. Мы только будем тебе в тягость». Авессалом сильно упрашивал его, но царь, благословив сына, отказался идти.
 
“No, my son,” the king replied. “All of us should not go; we would only be a burden to you.” Although Absalom urged him, he still refused to go but gave him his blessing.

Тогда Авессалом сказал ему: «Если ты не хочешь, то позволь моему брату Амнону пойти с нами». Царь спросил его: «Зачем ему идти с тобой?»
 
Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon come with us.” The king asked him, “Why should he go with you?”

Но Авессалом продолжал упрашивать его, и Давид отпустил с ним Амнона и всех остальных царских сыновей.
 
But Absalom urged him, so he sent with him Amnon and the rest of the king’s sons.

Затем Авессалом приказал своим слугам: «Смотрите за Амноном. Когда он развеселится от выпитого вина, я прикажу вам напасть на Амнона и убить его. Не бойтесь! Это я приказываю вам, а вы только исполняете моё приказание. Будьте смелы и мужественны».
 
Absalom ordered his men, “Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I given you this order? Be strong and brave.”

Тогда слуги Авессалома сделали так, как он им приказал. Они убили Амнона, а все другие царские сыновья сели каждый на своего мула и спаслись бегством.
 
So Absalom’s men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king’s sons got up, mounted their mules and fled.

Пока царские сыновья были ещё в пути, до Давида дошёл слух, что Авессалом убил всех царских сыновей, и не осталось ни одного из них.
 
While they were on their way, the report came to David: “Absalom has struck down all the king’s sons; not one of them is left.”

Тогда царь встал, разорвал на себе одежды и лёг на землю. И все слуги, стоявшие возле него, тоже разорвали свои одежды.
 
The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his attendants stood by with their clothes torn.

Но Ионадав, сын Самая, брата Давида, сказал: «Пусть не думает господин мой, что все царские сыновья убиты! Убит только Амнон. Авессалом собирался сделать это с того дня, когда Амнон изнасиловал сестру его Фамарь.
 
But Jonadab son of Shimeah, David’s brother, said, “My lord should not think that they killed all the princes; only Amnon is dead. This has been Absalom’s express intention ever since the day Amnon raped his sister Tamar.

Господин мой царь, не думай, что все царские сыновья убиты. Убит один только Амнон».
 
My lord the king should not be concerned about the report that all the king’s sons are dead. Only Amnon is dead.”

Между тем, Авессалом сбежал. Человек, стоявший на страже у городской стены, увидел на дороге много людей, спускавшихся по склону горы.
 
Meanwhile, Absalom had fled. Now the man standing watch looked up and saw many people on the road west of him, coming down the side of the hill. The watchman went and told the king, “I see men in the direction of Horonaim, on the side of the hill.”b

Тогда Ионадав сказал царю: «Смотри, я был прав! Вот идут царские сыновья».
 
Jonadab said to the king, “See, the king’s sons have come; it has happened just as your servant said.”

И как только он это сказал, пришли царские сыновья, громко плача. И сам царь, и все его слуги громко рыдали.
 
As he finished speaking, the king’s sons came in, wailing loudly. The king, too, and all his attendants wept very bitterly.

Царь Давид оплакивал своего сына каждый день. Авессалом же сбежал и отправился к Фалмаю, сыну Аммиуда, царю гессурскому.
 
Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur. But King David mourned many days for his son.

Придя в Гессур, Авессалом пробыл там три года.
 
After Absalom fled and went to Geshur, he stayed there three years.

Царь Давид перестал преследовать Авессалома, так как утешился о смерти Амнона.
 
And King David longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon’s death.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.