Числа 23 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

Валаам сказал: «Постройте здесь семь алтарей и приготовьте для меня семь быков и семь баранов».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI τῷ   3588 T-DSM Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Οἰκοδόμησόν Устрой 3618 V-AAD-2S μοι мне 3427 P-1DS ἐνταῦθα здесь   ADV ἑπτὰ семь 2033 A-NUI βωμοὺς жертвенников 1041 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑτοίμασόν приготовь 2090 V-AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS ἐνταῦθα здесь   ADV ἑπτὰ семь 2033 A-NUI μόσχους телят 3448 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑπτὰ семь 2033 A-NUI κριούς. баранов.   N-APM

Валак исполнил просьбу Валаама, и они закололи на каждом алтаре по барану и по быку.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM Βαλααμ, Валаам, 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀνήνεγκεν вознёс 399 V-AAI-3S μόσχον телёнка 3448 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κριὸν барана   N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM βωμόν. жертвенник. 1041 N-ASM

Тогда Валаам сказал Валаку: «Стой здесь, у этого алтаря, а я пойду в другое место. И если Господь явится мне, то скажет, что я должен говорить». Тогда Валаам ушёл на возвышенное место,
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Παράστηθι Стань 3936 V-AAD-2S ἐπὶ у 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF θυσίας жертвы 2378 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πορεύσομαι, пойду, 4198 V-FDI-1S εἴ если 1487 COND μοι мне 3427 P-1DS φανεῖται окажется 5316 V-FDI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP συναντήσει, встретиться, 4876 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ῥῆμα, слово, 4487 N-ASN которое 3588 R-ASN ἐάν если 1437 COND μοι мне 3427 P-1DS δείξῃ, укажет, 1166 V-FMI-2S ἀναγγελῶ я сообщу 312 V-FAI-1S σοι. тебе. 4671 P-2DS καὶ И 2532 CONJ παρέστη предстал 3936 V-2AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI ἐπὶ у 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF θυσίας жертвы 2378 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ а 2532 CONJ Βαλααμ Валаам 903 N-PRI ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S ἐπερωτῆσαι спросить 1905 V-AAN τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S εὐθεῖαν. прямо. 2117 A-ASF

и там ему явился Господь. «Я приготовил семь алтарей, — сказал Валаам, — и на каждом алтаре заколол в жертву по быку и по барану».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐφάνη был явлен 5316 V-2API-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Βαλααμ, Валааму, 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM Βαλααμ Валаам: 903 N-PRI Τοὺς   3588 T-APM ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI βωμοὺς жертвенников 1041 N-APM ἡτοίμασα приготовил 2090 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἀνεβίβασα возложил 307 V-AAI-1S μόσχον телёнка 3448 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κριὸν барана   N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM βωμόν. жертвенник. 1041 N-ASM

Тогда Господь сказал Валааму, что ему говорить. «Возвратись к Валаку, — сказал Господь, — и скажи всё то, что Я вложил в твои уста».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐνέβαλεν вложил 1685 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ῥῆμα слово 4487 N-ASN εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN Βαλααμ Валаама 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἐπιστραφεὶς Вернувшийся 1994 V-2APP-NSM πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку 904 N-PRI οὕτως так 3779 ADV λαλήσεις. скажешь. 2980 V-FAI-3S

Валаам возвратился к Валаку, когда тот всё ещё стоял у алтаря, и вместе с ним стояли и все вожди Моава.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεστράφη возвращается 654 V-API-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ὅδε этот 3592 D-NSM ἐφειστήκει стои́т 2186 V-XAI-3S ἐπὶ у 1909 PREP τῶν   3588 T-GPN ὁλοκαυτωμάτων всесожжений 3646 N-GPN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM Μωαβ Моава   N-ASM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM

Валаам сказал: «Валак, царь Моава, привёл меня сюда от восточных гор Арама, сказав: „Приди, прокляни для меня Иакова! Приди, прокляни израильский народ!”
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S πνεῦμα Дух 4151 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῷ, нём, 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ ἀναλαβὼν воспринявший 353 V-2AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἐκ Из 1537 PREP Μεσοποταμίας Месопотамии 3318 N-PRI μετεπέμψατό послал за 3343 V-ADI-3S με мной 3165 P-1AS Βαλακ, Валак, 904 N-PRI βασιλεὺς царь 935 N-NSM Μωαβ Моава   N-ASM ἐξ из 1537 PREP ὀρέων гор 3735 N-GPN ἀπ᾽ от 575 PREP ἀνατολῶν востока 395 N-GPF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Δεῦρο [Иди] сюда 1204 ADV ἄρασαί прокляни   V-AMD-2S μοι мне 3427 P-1DS τὸν   3588 T-ASM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ δεῦρο [иди] сюда 1204 ADV ἐπικατάρασαί прокляни   V-AMD-2S μοι мне 3427 P-1DS τὸν   3588 T-ASM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Но Бог не против этого народа, потому и я тоже не могу проклясть его! Господь не пожелал, чтобы с этим народом случилось плохое, поэтому и я тоже не могу сделать этого.
 
τί Чем 5100 I-ASN ἀράσωμαι закляну   V-AMS-1S ὃν которого 3739 R-ASM μὴ не 3361 PRT-N καταρᾶται клянёт 2672 V-PMPI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM или 1510 PRT τί чем 5100 I-ASN καταράσωμαι прокляну 2672 V-AMS-1S ὃν которого 3739 R-ASM μὴ не 3361 PRT-N καταρᾶται клянёт 2672 V-PMPI-3S   3588 T-NSM θεός Бог? 2316 N-NSM

Я вижу этот народ с вершины горы, смотрю на него с высоких холмов. Израильтяне живут отдельно от всех и не зависят от других народов.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἀπὸ от 575 PREP κορυφῆς вершин   N-GSF ὀρέων гор 3735 N-GPN ὄψομαι увижу 3700 V-FDI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP βουνῶν холмов 1015 N-GPM προσνοήσω рассмотрю   V-AAS-1S αὐτόν. его. 846 P-ASM ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S λαὸς народ 2992 N-NSM μόνος один 3441 A-NSM κατοικήσει будет обитать 2731 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἔθνεσιν народах 1484 N-DPN οὐ не 3739 PRT-N συλλογισθήσεται. сочетается. 4817 V-FAI-3S

Кто пересчитает народ Иакова? Их словно песчинок. Никто не сможет пересчитать даже четвёртой части израильского народа. Так дайте же мне умереть смертью праведника! Пусть моя кончина будет столь же счастливой, сколь счастлива их!»
 
τίς Кто 5100 I-NSM ἐξηκριβάσατο исследует   V-AMI-3S τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τίς кто 5100 I-NSM ἐξαριθμήσεται исчислит   V-FMI-3S δήμους народы 1218 N-APM Ισραηλ Израиля? 2474 N-PRI ἀποθάνοι [Да] умрёт 599 V-AAO-3S   1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου моя́ 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP ψυχαῖς душах 5590 N-DPF δικαίων, праведных, 1342 A-GPM καὶ и 2532 CONJ γένοιτο пусть осуществится 1096 V-2ADO-3S τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN μου моё 3450 P-1GS ὡς как 5613 ADV τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN τούτων. этих. 5130 D-GPM

И сказал Валак Валааму: «Что ты сделал со мной! Я привёл тебя сюда, чтобы ты проклял моих врагов, ты же благословил их!»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλααμ Валааму: 903 N-PRI Τί Что 5100 I-ASN πεποίηκάς сделал 4160 V-RAI-2S μοι мне? 3427 P-1DS εἰς для 1519 PREP κατάρασιν проклятия   N-ASF ἐχθρῶν врагов 2190 A-GPM μου моих 3450 P-1GS κέκληκά призвал 2564 V-RAI-1S σε, тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S εὐλόγηκας благословил 2127 V-RAI-2S εὐλογίαν. благословением. 2129 N-ASF

Валаам ответил: «Я должен говорить то, что мне повелел говорить Господь!»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐὰν если 1437 COND ἐμβάλῃ вложил 1685 V-AAS-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN στόμα рот 4750 N-ASN μου, мой, 3450 P-1GS τοῦτο это 5124 D-ASN φυλάξω сохранил 5442 V-FAI-1S λαλῆσαι произнести? 2980 V-AAN

Тогда Валак ему сказал: «Пойдём на другое место, с которого ты увидишь этот народ, но не всех, а только часть его. Прокляни их оттуда!»
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM Βαλακ Валак: 904 N-PRI Δεῦρο [Иди] сюда 1204 ADV ἔτι ещё 2089 ADV μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS εἰς на 1519 PREP τόπον место 5117 N-ASM ἄλλον, другое, 243 A-ASM ἐξ с 1537 PREP ὧν которого 3739 R-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ὄψῃ увидишь 3708 V-FDI-2S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐκεῖθεν, оттуда, 1564 ADV ἀλλ᾽ но 235 CONJ скорее 1510 PRT μέρος часть 3313 N-ASN τι какую-то 5100 I-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM ὄψῃ, увидишь, 3708 V-FDI-2S πάντας всех 3956 A-APM δὲ же 1161 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἴδῃς, увидишь, 1492 V-2AAS-2S καὶ и 2532 CONJ κατάρασαί прокляни 2672 V-AMD-2S μοι мне 3427 P-1DS αὐτὸν его 846 P-ASM ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV

Валак привёл Валаама на холмы Стражей, на вершину горы Фасга, построил там семь алтарей и принёс жертвы, заколов на каждом алтаре по быку и по барану.
 
καὶ И 2532 CONJ παρέλαβεν взял 3880 V-2AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς на 1519 PREP ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM σκοπιὰν возвышенное место   N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP κορυφὴν вершине   N-ASF λελαξευμένου [горы́] Иссеченной   V-PMPP-GSN καὶ и 2532 CONJ ᾠκοδόμησεν воздвиг 3618 V-AAI-3S ἐκεῖ там 1563 ADV ἑπτὰ семь 2033 A-NUI βωμοὺς жертвенников 1041 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἀνεβίβασεν возвёл 307 V-AAI-3S μόσχον телёнка 3448 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κριὸν барана   N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM βωμόν. жертвенник. 1041 N-ASM

Тогда Валаам сказал Валаку: «Постой здесь, у этого алтаря, а я пойду туда навстречу Богу».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Παράστηθι Стань 3936 V-AAD-2S ἐπὶ у 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF θυσίας жертвы 2378 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ πορεύσομαι пойду 4198 V-FDI-1S ἐπερωτῆσαι спросить 1905 V-AAN τὸν   3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM

Господь встретился с Валаамом и сказал ему, что говорить, а потом повелел Валааму возвратиться к Валаку.
 
καὶ И 2532 CONJ συνήντησεν встретил 4876 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Βαλααμ Валаама 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐνέβαλεν вложил 1685 V-AAI-3S ῥῆμα слово 4487 N-ASN εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN στόμα рот 4750 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἀποστράφητι Возвратись 654 V-APD-2S πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку 904 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τάδε это 3592 D-APN λαλήσεις. скажешь. 2980 V-FAI-3S

Валаам возвратился к Валаку, который всё ещё стоял у алтаря вместе с вождями Моава. Увидев приближающегося Валаама, Валак спросил: «Что сказал Господь?»
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεστράφη возвращается 654 V-API-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ὅδε этот 3592 D-NSM ἐφειστήκει стои́т 2186 V-XAI-3S ἐπὶ у 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF ὁλοκαυτώσεως всесожжения   N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM Μωαβ Моава   N-ASM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM Βαλακ Валак: 904 N-PRI Τί Что 5100 I-ASN ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь? 2962 N-NSM

Валаам ответил: «Встань, Валак, и слушай меня! Слушай меня, Валак, сын Сепфора!
 
καὶ И 2532 CONJ ἀναλαβὼν воспринявший 353 V-2AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἀνάστηθι, Встань, 450 V-2AAM-2S Βαλακ, Валак, 904 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἄκουε· слушай; 191 V-PAM-2S ἐνώτισαι внимай 1801 V-AMD-2S μάρτυς, свидетель, 3144 N-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM Σεπφωρ. Сепфора.   N-GSM

Бог не человек, Он никогда не лжёт. Бог не человек — Его решения неизменны. Он делает, что скажет, и исполняет обещанное.
 
οὐχ Не 3756 PRT-N ὡς как 5613 ADV ἄνθρωπος человек 444 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM διαρτηθῆναι связан   V-APN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ὡς как 5613 ADV υἱὸς сын 5207 N-NSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἀπειληθῆναι· принуждается; 546 V-APN αὐτὸς Он 846 P-NSM εἴπας сказавший 2036 V-2AAP-NSM οὐχὶ [разве] не 3780 ADV ποιήσει сделает? 4160 V-FAI-3S λαλήσει, Скажет, 2980 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐχὶ [разве] не 3780 ADV ἐμμενεῖ остаётся? 1696 V-FAI-3S

Господь повелел мне благословить их. Господь благословил их, и я не могу изменить этого.
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S εὐλογεῖν благословлять 2127 V-PAN παρείλημμαι· приведён; 3880 V-RMI-1S εὐλογήσω благословлю 2127 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀποστρέψω. отвращу. 654 V-FAI-1S

Бог не увидел в народе Иакова зла. Он не увидел греха в израильском народе! Господь — Бог их, Он с ними! Великий Царь с ними!
 
οὐκ Не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S μόχθος тяжёлый труд 3449 N-NSM ἐν среди 1722 PREP Ιακωβ, Иакове, 2384 N-PRI οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ὀφθήσεται явится 3700 V-FPI-3S πόνος му́ка 4192 N-NSM ἐν среди 1722 PREP Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ, ним, 846 D-GSM τὰ   3588 T-APN ἔνδοξα славные 1741 A-APN ἀρχόντων [из] начальников 758 N-GPM ἐν среди 1722 PREP αὐτῷ. него. 846 D-DSM

Бог вывел этот народ из Египта, в них сила неукротимого быка.
 
θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ἐξαγαγὼν выведший 1806 V-2AAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου· Египта; 125 N-GSF ὡς как 5613 ADV δόξα слава 1391 N-NSF μονοκέρωτος единорога   N-GSM αὐτῷ. ему. 846 D-DSM

Никакая сила не победит народ Иакова. Никакое колдовство не остановит израильский народ. И скажут люди об Иакове и израильском народе: „Вот что сделал Бог!”
 
οὐ Не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S οἰωνισμὸς гадание   N-NSM ἐν среди 1722 PREP Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI οὐδὲ и не 3761 CONJ-N μαντεία прорицания   N-NSF ἐν среди 1722 PREP Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI κατὰ согласно 2596 PREP καιρὸν времени 2540 N-ASM ῥηθήσεται будут восклицать 3004 V-FPI-3S Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM Ισραηλ, Израилю, 2474 N-PRI τί что 5100 I-ASN ἐπιτελέσει закончит 2005 V-FAI-3S   3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

Этот народ силён как лев, и сражается как лев. Лев не ляжет отдыхать, пока не пожрёт свою добычу, пока не напьётся крови своего врага!»
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S λαὸς народ 2992 N-NSM ὡς как 5613 ADV σκύμνος львёнок   N-NSM ἀναστήσεται восстанет 450 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV λέων лев 3023 N-NSM γαυριωθήσεται· подымится;   V-FPI-3S οὐ не 3739 PRT-N κοιμηθήσεται, ляжет спать, 2837 V-FPI-3S ἕως пока [не] 2193 ADV φάγῃ съест 5315 V-2AAS-3S θήραν, добычу, 2339 N-ASF καὶ и 2532 CONJ αἷμα кровь 129 N-ASN τραυματιῶν убитых 5135 N-GPM πίεται. будет пить. 4095 V-FDI-3S

И сказал тогда Валак Валааму: «Ты не просил о благословении для этого народа, но не просил и о проклятии!»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλααμ Валааму: 903 N-PRI Οὔτε И не [если] 3777 CONJ-N κατάραις проклятиями 2671 N-DPF καταράσῃ проклянёшь 2672 V-AMS-2S μοι мне 3427 P-1DS αὐτὸν его 846 P-ASM οὔτε и не [хоть] 3777 CONJ-N εὐλογῶν благословляющий 2127 V-PAP-NSM μὴ не 3361 PRT-N εὐλογήσῃς благословишь 2127 V-AAS-2S αὐτόν. его. 846 P-ASM

«Не говорил ли я тебе, что могу делать только то, что Господь повелит мне!» — ответил Валаам.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM Βαλααμ Валаам 903 N-PRI εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῷ   3588 T-DSM Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N ἐλάλησά я произнёс 2980 V-AAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα, Слово, 4487 N-ASN которое 3588 R-NSN ἐὰν если 1437 COND λαλήσῃ произнесёт 2980 V-AAS-3S   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM τοῦτο это 5124 D-ASN ποιήσω я сделаю? 4160 V-FAI-1S

Затем Валак сказал Валааму: «Тогда пойдём со мной на другое место, может быть, Господу будет угодно разрешить тебе проклясть их с другого места».
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλααμ Валааму: 903 N-PRI Δεῦρο [Иди] сюда 1204 ADV παραλάβω возьму 3880 V-AAS-1S σε тебя 4571 P-2AS εἰς на 1519 PREP τόπον место 5117 N-ASM ἄλλον, другое, 243 A-ASM εἰ если 1487 COND ἀρέσει [будет] благоприятно 700 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ καταρᾶσαί прокляни 2672 V-AMD-2S μοι мне 3427 P-1DS αὐτὸν его 846 P-ASM ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV

И вот Валак повёл Валаама на вершину горы Фегор, обращённой к пустыне.
 
καὶ И 2532 CONJ παρέλαβεν взял 3880 V-2AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI τὸν   3588 T-ASM Βαλααμ Валаама 903 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP κορυφὴν вершину   N-ASF τοῦ   3588 T-GS Φογωρ Фогора   N-NS τὸ   3588 T-ASN παρατεῖνον простирающуюся 3905 V-PAPAS εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ἔρημον. пустыню. 2048 N-ASF

«Построй здесь семь алтарей, — сказал Валаам, — а потом приготовь для алтарей семь быков и семь баранов».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Οἰκοδόμησόν Устрой 3618 V-AAD-2S μοι мне 3427 P-1DS ὧδε здесь 5602 ADV ἑπτὰ семь 2033 A-NUI βωμοὺς жертвенников 1041 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑτοίμασόν приготовь 2090 V-AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS ὧδε здесь 5602 ADV ἑπτὰ семь 2033 A-NUI μόσχους телят 3448 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἑπτὰ семь 2033 A-NUI κριούς. баранов.   N-APM

Валак исполнил сказанное Валаамом и принёс в жертву на алтарях быков и баранов.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI καθάπερ как 2509 ADV εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM Βαλααμ, Валаам, 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀνήνεγκεν вознёс 399 V-AAI-3S μόσχον телёнка 3448 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κριὸν барана   N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM βωμόν. жертвенник. 1041 N-ASM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.