Числа 23 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

Валаам сказал: «Постройте здесь семь алтарей и приготовьте для меня семь быков и семь баранов».
 
And Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”

Валак исполнил просьбу Валаама, и они закололи на каждом алтаре по барану и по быку.
 
Balak did as Balaam had said. And Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.

Тогда Валаам сказал Валаку: «Стой здесь, у этого алтаря, а я пойду в другое место. И если Господь явится мне, то скажет, что я должен говорить». Тогда Валаам ушёл на возвышенное место,
 
And Balaam said to Balak, “Stand beside your burnt offering, and I will go. Perhaps the Lord will come to meet me, and whatever he shows me I will tell you.” And he went to a bare height,

и там ему явился Господь. «Я приготовил семь алтарей, — сказал Валаам, — и на каждом алтаре заколол в жертву по быку и по барану».
 
and God met Balaam. And Balaam said to him, “I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.”

Тогда Господь сказал Валааму, что ему говорить. «Возвратись к Валаку, — сказал Господь, — и скажи всё то, что Я вложил в твои уста».
 
And the Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”

Валаам возвратился к Валаку, когда тот всё ещё стоял у алтаря, и вместе с ним стояли и все вожди Моава.
 
And he returned to him, and behold, he and all the princes of Moab were standing beside his burnt offering.

Валаам сказал: «Валак, царь Моава, привёл меня сюда от восточных гор Арама, сказав: „Приди, прокляни для меня Иакова! Приди, прокляни израильский народ!”
 
And Balaam took up his discourse and said, “From Aram Balak has brought me, the king of Moab from the eastern mountains: ‘Come, curse Jacob for me, and come, denounce Israel!’

Но Бог не против этого народа, потому и я тоже не могу проклясть его! Господь не пожелал, чтобы с этим народом случилось плохое, поэтому и я тоже не могу сделать этого.
 
How can I curse whom God has not cursed? How can I denounce whom the Lord has not denounced?

Я вижу этот народ с вершины горы, смотрю на него с высоких холмов. Израильтяне живут отдельно от всех и не зависят от других народов.
 
For from the top of the crags I see him, from the hills I behold him; behold, a people dwelling alone, and not counting itself among the nations!

Кто пересчитает народ Иакова? Их словно песчинок. Никто не сможет пересчитать даже четвёртой части израильского народа. Так дайте же мне умереть смертью праведника! Пусть моя кончина будет столь же счастливой, сколь счастлива их!»
 
Who can count the dust of Jacob or number the fourth parta of Israel? Let me die the death of the upright, and let my end be like his!”

И сказал Валак Валааму: «Что ты сделал со мной! Я привёл тебя сюда, чтобы ты проклял моих врагов, ты же благословил их!»
 
And Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them.”

Валаам ответил: «Я должен говорить то, что мне повелел говорить Господь!»
 
And he answered and said, “Must I not take care to speak what the Lord puts in my mouth?”

Тогда Валак ему сказал: «Пойдём на другое место, с которого ты увидишь этот народ, но не всех, а только часть его. Прокляни их оттуда!»
 
And Balak said to him, “Please come with me to another place, from which you may see them. You shall see only a fraction of them and shall not see them all. Then curse them for me from there.”

Валак привёл Валаама на холмы Стражей, на вершину горы Фасга, построил там семь алтарей и принёс жертвы, заколов на каждом алтаре по быку и по барану.
 
And he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.

Тогда Валаам сказал Валаку: «Постой здесь, у этого алтаря, а я пойду туда навстречу Богу».
 
Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering, while I meet the Lord over there.”

Господь встретился с Валаамом и сказал ему, что говорить, а потом повелел Валааму возвратиться к Валаку.
 
And the Lord met Balaam and put a word in his mouth and said, “Return to Balak, and thus shall you speak.”

Валаам возвратился к Валаку, который всё ещё стоял у алтаря вместе с вождями Моава. Увидев приближающегося Валаама, Валак спросил: «Что сказал Господь?»
 
And he came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”

Валаам ответил: «Встань, Валак, и слушай меня! Слушай меня, Валак, сын Сепфора!
 
And Balaam took up his discourse and said, “Rise, Balak, and hear; give ear to me, O son of Zippor:

Бог не человек, Он никогда не лжёт. Бог не человек — Его решения неизменны. Он делает, что скажет, и исполняет обещанное.
 
God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it?

Господь повелел мне благословить их. Господь благословил их, и я не могу изменить этого.
 
Behold, I received a command to bless: he has blessed, and I cannot revoke it.

Бог не увидел в народе Иакова зла. Он не увидел греха в израильском народе! Господь — Бог их, Он с ними! Великий Царь с ними!
 
He has not beheld misfortune in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The Lord their God is with them, and the shout of a king is among them.

Бог вывел этот народ из Египта, в них сила неукротимого быка.
 
God brings them out of Egypt and is for them like the horns of the wild ox.

Никакая сила не победит народ Иакова. Никакое колдовство не остановит израильский народ. И скажут люди об Иакове и израильском народе: „Вот что сделал Бог!”
 
For there is no enchantment against Jacob, no divination against Israel; now it shall be said of Jacob and Israel, ‘What has God wrought!’

Этот народ силён как лев, и сражается как лев. Лев не ляжет отдыхать, пока не пожрёт свою добычу, пока не напьётся крови своего врага!»
 
Behold, a people! As a lioness it rises up and as a lion it lifts itself; it does not lie down until it has devoured the prey and drunk the blood of the slain.”

И сказал тогда Валак Валааму: «Ты не просил о благословении для этого народа, но не просил и о проклятии!»
 
And Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, and do not bless them at all.”

«Не говорил ли я тебе, что могу делать только то, что Господь повелит мне!» — ответил Валаам.
 
But Balaam answered Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord says, that I must do’?”

Затем Валак сказал Валааму: «Тогда пойдём со мной на другое место, может быть, Господу будет угодно разрешить тебе проклясть их с другого места».
 
And Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place. Perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”

И вот Валак повёл Валаама на вершину горы Фегор, обращённой к пустыне.
 
So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the desert.b

«Построй здесь семь алтарей, — сказал Валаам, — а потом приготовь для алтарей семь быков и семь баранов».
 
And Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars and prepare for me here seven bulls and seven rams.”

Валак исполнил сказанное Валаамом и принёс в жертву на алтарях быков и баранов.
 
And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.