Exodus 1 глава

Exodus
King James Bible → Синода́льный перево́д

 
 

Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
 
Вот имена́ сыно́в Изра́илевых, кото́рые вошли́ в Еги́пет с Иа́ковом, вошли́ ка́ждый с до́мом свои́м:

Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
 
Руви́м, Симео́н, Ле́вий и Иу́да,

Issachar, Zebulun, and Benjamin,
 
Иссаха́р, Завуло́н и Вениами́н,

Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
 
Дан и Неффали́м, Гад и Аси́р.

And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
 
Всех же душ, происше́дших от чресл Иа́кова, бы́ло се́мьдесят, а Ио́сиф был уже́ в Еги́пте.

And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
 
И у́мер Ио́сиф и все бра́тья его́ и весь род их;

And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
 
а сыны́ Изра́илевы расплоди́лись, и размно́жились, и возросли́ и уси́лились чрезвыча́йно, и напо́лнилась и́ми земля́ та.

Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
 
И восста́л в Еги́пте но́вый царь, кото́рый не знал Ио́сифа,

And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
 
и сказа́л наро́ду своему́: вот, наро́д сыно́в Изра́илевых многочи́слен и сильне́е нас;

Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
 
перехитри́м же его́, что́бы он не размножа́лся; ина́че, когда́ случи́тся война́, соедини́тся и он с на́шими неприя́телями, и вооружи́тся про́тив нас, и вы́йдет из земли́ на́шей.

Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
 
И поста́вили над ним нача́льников рабо́т, что́бы изнуря́ли его́ тя́жкими рабо́тами. И он постро́ил фарао́ну Пи́фом и Раамсе́с, города́ для запа́сов.

But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
 
Но чем бо́лее изнуря́ли его́, тем бо́лее он умножа́лся и тем бо́лее возраста́л, так что опаса́лись сыно́в Изра́илевых.

And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
 
И потому́ Египтя́не с жесто́костью принужда́ли сыно́в Изра́илевых к рабо́там

And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
 
и де́лали жизнь их го́рькою от тя́жкой рабо́ты над гли́ною и кирпича́ми и от вся́кой рабо́ты полево́й, от вся́кой рабо́ты, к кото́рой принужда́ли их с жесто́костью.

And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
 
Царь Еги́петский повеле́л повива́льным ба́бкам Еврея́нок, из ко́их одно́й и́мя Ши́фра, а друго́й Фуа́,

And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
 
и сказа́л: когда́ вы бу́дете повива́ть у Еврея́нок, то наблюда́йте при ро́дах: е́сли бу́дет сын, то умерщвля́йте его́, а е́сли дочь, то пусть живёт.

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
 
Но повива́льные ба́бки боя́лись Бо́га и не де́лали так, как говори́л им царь Еги́петский, и оставля́ли дете́й в живы́х.

And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
 
Царь Еги́петский призва́л повива́льных ба́бок и сказа́л им: для чего́ вы де́лаете тако́е де́ло, что оставля́ете дете́й в живы́х?

And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
 
Повива́льные ба́бки сказа́ли фарао́ну: Евре́йские же́нщины не так, как Еги́петские; они́ здоро́вы, и́бо пре́жде не́жели придёт к ним повива́льная ба́бка, они́ уже́ рожда́ют.

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
 
За сие́ Бог де́лал добро́ повива́льным ба́бкам, а наро́д умножа́лся и весьма́ уси́ливался.

And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
 
И так как повива́льные ба́бки боя́лись Бо́га, то Он устроя́л домы́ их.

And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
 
Тогда́ фарао́н всему́ наро́ду своему́ повеле́л, говоря́: вся́кого новорождённого у Евре́ев сы́на броса́йте в ре́ку, а вся́кую дочь оставля́йте в живы́х.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.