Jesaja 13 глава

Jesaja
Luther Bibel 1545 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Dies ist die Last über Babel, die Jesaja, der Sohn Amoz, sah:
 
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амоса:

Werfet Panier auf auf hohen Bergen, rufet getrost wider sie, werfet die Hand auf, laßt einziehen durch die Tore der Fürsten!
 
«Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукой, чтобы шли в ворота властелинов.

Ich habe meinen Geheiligten geboten und meinen Starken gerufen zu meinem Zorn, die da fröhlich sind in meiner Herrlichkeit.
 
Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем».

Es ist ein Geschrei einer Menge auf den Bergen wie eines großen Volks, ein Geschrei als eines Getümmels der versammelten Königreiche der Heiden. Der HErr Zebaoth rüstet ein Heer zum Streit,
 
Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.

die aus fernen Landen kommen, vom Ende des Himmels, ja, der HErr selbst samt dem Zeuge seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
 
Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.

Heulet, denn des HErrn Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen.
 
Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.

Darum werden alle Hände laß, und aller Menschen Herz wird feige sein.
 
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.

Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichte sein.
 
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.

Denn siehe, des HErrn Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen.
 
Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающей яростью, чтобы сделать землю пустыней и истребить с нее грешникoв ее.

Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht helle; die Sonne gehet finster auf, und der Mond scheinet dunkel.
 
Звезды небесные и созвездия не дадут своего света; солнце померкнет при восходе своем, и луна не засияет светом своим.

Ich will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und die Gottlosen um ihrer Untugend willen; und will des Hochmuts der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen,
 
«Я накажу мир за зло и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;

daß ein Mann teurer sein soll denn fein Gold und ein Mensch werter denn Goldstücke aus Ophir.
 
сделаю так, что люди будут дороже чистого золота и мужи — дороже золота офирского.

Darum will ich den Himmel bewegen, daß die Erde beben soll von ihrer Stätte durch den Grimm des HErrn Zebaoth und durch den Tag seines Zorns.
 
Для этого потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа в день пылающего гнева Его».

Und sie soll sein wie ein verscheucht Reh und wie eine Herde ohne Hirten, daß sich ein jeglicher zu seinem Volk heimkehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird,
 
Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.

darum daß, welcher sich da finden läßt, erstochen wird, und welcher dabei ist, durchs Schwert fallen wird.
 
Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.

Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.
 
И младенцы их будут разбиты пред глазами их; дома их будут разграблены, и жены их — обесчещены.

Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,
 
«Вот, Я подниму против них мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.

sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der Frucht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen.
 
Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.

Also soll Babel, das schönste unter den Königreichen, die herrliche Pracht der Chaldäer, umgekehret werden von GOtt, wie Sodom und Gomorrha,
 
И Вавилон, краса царств, гордость халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра, —

daß man hinfort nicht mehr da wohne, noch jemand da bleibe für und für, daß auch die Araber keine Hütten daselbst machen, und die Hirten keine Hürden da aufschlagen,
 
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем: не раскинет аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.

sondern Zihim werden sich da lagern und ihre Häuser voll Ohim sein, und Straußen werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen,
 
Но будут обитать в нем звери пустыни, и дома наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.

und Eulen in ihren Palästen singen und Drachen in den lustigen Schlössern. Und ihre Zeit wird schier kommen, und ihre Tage werden sich nicht säumen.
 
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.