Isaiah 13 глава

Isaiah
New International Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

A prophecy against Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
 
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амоса:

Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
 
«Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукой, чтобы шли в ворота властелинов.

I have commanded those I prepared for battle; I have summoned my warriors to carry out my wrath — those who rejoice in my triumph.
 
Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем».

Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The Lord Almighty is mustering an army for war.
 
Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.

They come from faraway lands, from the ends of the heavens — the Lord and the weapons of his wrath — to destroy the whole country.
 
Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.

Wail, for the day of the Lord is near; it will come like destruction from the Almighty.a
 
Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.

Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
 
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.

Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame.
 
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.

See, the day of the Lord is coming — a cruel day, with wrath and fierce anger — to make the land desolate and destroy the sinners within it.
 
Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающей яростью, чтобы сделать землю пустыней и истребить с нее грешникoв ее.

The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.
 
Звезды небесные и созвездия не дадут своего света; солнце померкнет при восходе своем, и луна не засияет светом своим.

I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.
 
«Я накажу мир за зло и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;

I will make people scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.
 
сделаю так, что люди будут дороже чистого золота и мужи — дороже золота офирского.

Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the Lord Almighty, in the day of his burning anger.
 
Для этого потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа в день пылающего гнева Его».

Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, they will all return to their own people, they will flee to their native land.
 
Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.

Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
 
Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.

Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives violated.
 
И младенцы их будут разбиты пред глазами их; дома их будут разграблены, и жены их — обесчещены.

See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
 
«Вот, Я подниму против них мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.

Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants, nor will they look with compassion on children.
 
Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.

Babylon, the jewel of kingdoms, the pride and glory of the Babylonians,b will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
 
И Вавилон, краса царств, гордость халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра, —

She will never be inhabited or lived in through all generations; there no nomads will pitch their tents, there no shepherds will rest their flocks.
 
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем: не раскинет аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.

But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.
 
Но будут обитать в нем звери пустыни, и дома наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.

Hyenas will inhabit her strongholds, jackals her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged.
 
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.