Isaiah 13 глава

Isaiah
New King James Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

The burden[a] against Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
 
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амоса:

“Lift up a banner on the high mountain, Raise your voice to them; Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles.
 
«Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукой, чтобы шли в ворота властелинов.

I have commanded My [b]sanctified ones; I have also called My mighty ones for My anger — Those who rejoice in My exaltation.”
 
Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем».

The noise of a multitude in the mountains, Like that of many people! A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together! The Lord of hosts musters The army for battle.
 
Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.

They come from a far country, From the end of heaven — The Lord and His [c]weapons of indignation, To destroy the whole land.
 
Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.

Wail, for the day of the Lord is at hand! It will come as destruction from the Almighty.
 
Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.

Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
 
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.

And they will be afraid. Pangs[d] and sorrows will take hold of them; They will be in pain as a woman in childbirth; They will be amazed at one another; Their faces will be like flames.
 
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.

Behold, the day of the Lord comes, Cruel, with both wrath and fierce anger, To lay the land desolate; And He will destroy its sinners from it.
 
Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающей яростью, чтобы сделать землю пустыней и истребить с нее грешникoв ее.

For the stars of heaven and their constellations Will not give their light; The sun will be darkened in its going forth, And the moon will not cause its light to shine.
 
Звезды небесные и созвездия не дадут своего света; солнце померкнет при восходе своем, и луна не засияет светом своим.

“I will punish the world for its evil, And the wicked for their iniquity; I will halt the arrogance of the proud, And will lay low the haughtiness of the [e]terrible.
 
«Я накажу мир за зло и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;

I will make a mortal more rare than fine gold, A man more than the golden wedge of Ophir.
 
сделаю так, что люди будут дороже чистого золота и мужи — дороже золота офирского.

Therefore I will shake the heavens, And the earth will move out of her place, In the wrath of the Lord of hosts And in the day of His fierce anger.
 
Для этого потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа в день пылающего гнева Его».

It shall be as the hunted gazelle, And as a sheep that no man [f]takes up; Every man will turn to his own people, And everyone will flee to his own land.
 
Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.

Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
 
Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.

Their children also will be dashed to pieces before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished.
 
И младенцы их будут разбиты пред глазами их; дома их будут разграблены, и жены их — обесчещены.

“Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not [g]regard silver; And as for gold, they will not delight in it.
 
«Вот, Я подниму против них мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.

Also their bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children.
 
Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.

And Babylon, the glory of kingdoms, The beauty of the Chaldeans’ pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 
И Вавилон, краса царств, гордость халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра, —

It will never be inhabited, Nor will it be settled from generation to generation; Nor will the Arabian pitch tents there, Nor will the shepherds make their sheepfolds there.
 
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем: не раскинет аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.

But wild beasts of the desert will lie there, And their houses will be full of [h]owls; Ostriches will dwell there, And wild goats will caper there.
 
Но будут обитать в нем звери пустыни, и дома наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.

The hyenas will howl in their citadels, And jackals in their pleasant palaces. Her time is near to come, And her days will not be prolonged.”
 
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.