Philemon 1 глава

Philemon
New King James Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
 
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей, брат, — Филимону, возлюбленному и сотруднику нашему,

to [a]the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
 
и Апфии (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

I thank my God, making mention of you always in my prayers,
 
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,

hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
 
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,

that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in [b]you in Christ Jesus.
 
дабы общение веры твоей оказалось действенным в познании всякого у нас добра во Христе Иисусе.

For we [c]have great [d]joy and [e]consolation in your love, because the [f]hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
 
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобой, брат, успокоены сердца святых.

Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
 
Поэтому, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, —

yet for love’s sake I rather appeal to you — being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ —
 
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел, старец, а теперь и узник Иисуса Христа, —

I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
 
прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих.

who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
 
Он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;

I am sending him [g]back. You therefore receive him, that is, my own [h]heart,
 
ты же прими его, как мое сердце.

whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
 
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;

But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
 
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.

For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
 
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,

no longer as a slave but more than a slave — a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
 
уже не как раба, но выше раба — брата возлюбленного, особенно мне, а тем более тебе, и по плоти, и в Господе.

If then you count me as a partner, receive him as you would me.
 
Итак, если ты имеешь общение со мной, то прими его, как меня.

But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
 
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.

I, Paul, am writing with my own hand. I will repay — not to mention to you that you owe me even your own self besides.
 
Я, Павел, написал моей рукой: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собой мне должен.

Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
 
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.

Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
 
Надеясь на послушание твое, я написал тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.

But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
 
А вместе приготовь для меня и помещение, ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
 
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мной ради Христа Иисуса,

as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
 
Марк, Аристарх, Димас, Лука — сотрудники мои.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.