Исаия 13 глава

Книга пророка Исаии
Новый русский перевод → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.
 
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амоса:

Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
 
«Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукой, чтобы шли в ворота властелинов.

Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.
 
Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем».

Слышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.
 
Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.

Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
 
Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.

Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего[59].
 
Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.

Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
 
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.

Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.
 
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.

Вот, наступает день Господа — жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.
 
Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающей яростью, чтобы сделать землю пустыней и истребить с нее грешникoв ее.

Звезды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
 
Звезды небесные и созвездия не дадут своего света; солнце померкнет при восходе своем, и луна не засияет светом своим.

Я накажу мир за его зло, нечестивых — за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость беспощадных.
 
«Я накажу мир за зло и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;

Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.
 
сделаю так, что люди будут дороже чистого золота и мужи — дороже золота офирского.

Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.
 
Для этого потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа в день пылающего гнева Его».

Тогда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.
 
Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.

Но кто попадется — того пронзят, и кто будет схвачен — падет от меча.
 
Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.

Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.
 
И младенцы их будут разбиты пред глазами их; дома их будут разграблены, и жены их — обесчещены.

Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
 
«Вот, Я подниму против них мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.

Луки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием.
 
Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.

Вавилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев[60], будет Богом уничтожен, как Содом и Гоморра[61].
 
И Вавилон, краса царств, гордость халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра, —

Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб своего шатра, не остановит пастух овец на отдых.
 
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем: не раскинет аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.

Там залягут звери пустыни, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы[62].
 
Но будут обитать в нем звери пустыни, и дома наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.

Гиены будут выть в его башнях, шакалы — в его дворцах.
 
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах».

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [59] — Евр. Шадда́й.
19 [60] — В знач.: «вавилонян»; евр. касди́м; так же в остальных местах книги.
19 [61] — См. Быт 18:20 — 19:29.
21 [62]Дикие козлы. Это же иудейское слово используется и в Лев 17:7; 2Пар 11:15, где говорится об идолах в образе козла. Кроме того, в Вавилоне существовал культ поклонения козлообразному божеству. На основании вышесказанного, многие толкователи думают, что здесь говорится о демонах, которые будут обитать, вместе с ритуально нечистыми животными, на развалинах Вавилона (см. Откр 18:2).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.