Isaiah 13 глава

Isaiah
English Standard Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
 
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амоса:

On a bare hill raise a signal; cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.
 
«Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукой, чтобы шли в ворота властелинов.

I myself have commanded my consecrated ones, and have summoned my mighty men to execute my anger, my proudly exulting ones.a
 
Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем».

The sound of a tumult is on the mountains as of a great multitude! The sound of an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The Lord of hosts is mustering a host for battle.
 
Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.

They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.b
 
Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.

Wail, for the day of the Lord is near; as destruction from the Almightyc it will come!
 
Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.

Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
 
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.

They will be dismayed: pangs and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in labor. They will look aghast at one another; their faces will be aflame.
 
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.

Behold, the day of the Lord comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation and to destroy its sinners from it.
 
Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающей яростью, чтобы сделать землю пустыней и истребить с нее грешникoв ее.

For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.
 
Звезды небесные и созвездия не дадут своего света; солнце померкнет при восходе своем, и луна не засияет светом своим.

I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pomp of the arrogant, and lay low the pompous pride of the ruthless.
 
«Я накажу мир за зло и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;

I will make people more rare than fine gold, and mankind than the gold of Ophir.
 
сделаю так, что люди будут дороже чистого золота и мужи — дороже золота офирского.

Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
 
Для этого потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа в день пылающего гнева Его».

And like a hunted gazelle, or like sheep with none to gather them, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.
 
Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.

Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
 
Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.

Their infants will be dashed in pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.
 
И младенцы их будут разбиты пред глазами их; дома их будут разграблены, и жены их — обесчещены.

Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
 
«Вот, Я подниму против них мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.

Their bows will slaughterd the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
 
Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.

And Babylon, the glory of kingdoms, the splendor and pomp of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
 
И Вавилон, краса царств, гордость халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра, —

It will never be inhabited or lived in for all generations; no Arab will pitch his tent there; no shepherds will make their flocks lie down there.
 
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем: не раскинет аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.

But wild animals will lie down there, and their houses will be full of howling creatures; there ostrichese will dwell, and there wild goats will dance.
 
Но будут обитать в нем звери пустыни, и дома наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.

Hyenasf will cry in its towers, and jackals in the pleasant palaces; its time is close at hand and its days will not be prolonged.
 
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.