Epheser 6 глава

Epheser
Luther Bibel 1545 → В переводе Лутковского

 
 

Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HErrn; denn das ist billig.
 
Дети, ради Господа будьте послушны своим родителям, как того требует закон (Божий):

Ehre Vater und Mutter; das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
 
чти отца своего и мать вот первая заповедь, которая обещает награду:

Auf daß dir's wohl gehe, und du lange lebest auf Erden.
 
за это тебя ждет благополучие и долголетие на земле;

Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Vermahnung zu dem HErrn.
 
и вы, отцы, не будьте чрезмерно строги к детям своим, но воспитывайте их, наставляя в учении Господнем.

Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfältigkeit eures Herzens, als Christo;
 
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти, от чистого сердца уважая и почитая их как Христа,

nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen GOttes tut von Herzen, mit gutem Willen.
 
без раболепия и угодничества, но как рабы Христовы, от всей души исполняя волю Божью,

Lasset euch dünken, daß ihr dem HErrn dienet und nicht den Menschen;
 
служа с усердием, как Господу, а не людям,

und wisset, was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HErrn empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
 
зная, что за совершенное добро Господь тем же воздаст каждому, будь то рабу или свободному;

Und ihr Herren, tut auch dasselbige gegen sie und lasset das Dräuen; und wisset, daß auch euer HErr im Himmel ist, und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
 
и вы, господа (рабов), умерив строгость, относитесь к ним так же, зная, что у них и у вас на небесах есть Господин, у Которого нет лицеприятия.

Zuletzt meine Brüder, seid stark in dem HErrn und in der Macht seiner Stärke!
 
И напоследок: братья мои, возложив надежду на Господа и на могущество силы Его,

Ziehet an den Harnisch GOttes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
 
облачитесь во все воинские доспехи Божьи, чтобы вы могли устоять против козней диавольских,

Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.
 
ибо мы ведем борьбу не против людей, но против невидимых духов злобы: Начал, Властей, правящих в этом мире тьмы,

Um deswillen so ergreifet den Harnisch GOttes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
 
а потому, чтобы вы могли противостоять им в день битвы и, преодолев все (козни), выстоять, наденьте все воинские доспехи Божьи.

So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Krebs der Gerechtigkeit
 
Итак, встаньте и, препоясавшись истиной, облачитесь в кольчугу праведности,

und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens, damit ihr bereitet seid.
 
на ногах укрепите поножи благовестия мира,

Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichts.
 
но, главное, взяв щит веры, которым вы сможете отразить все горящие стрелы лукавого,

Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort GOttes.
 
наденьте шлем спасения и, взяв меч духовный, который есть слово Божье,

Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen
 
постоянно молитесь, вознося духом каждую молитву и прошение, а потому всегда бодрствуйте и неотступно молитесь о всех святых

und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
 
и обо мне, чтобы мне дана была (сила) слова, и я мог открытыми устами дерзновенно возвещать тайну Евангелия,

welches Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darinnen freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.
 
ради которого я проповедую в узах, дерзая говорить так, как и должен.

Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich stehet, und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HErrn
 
А чтобы вам стало известно о моих делах и заботах, вам всё расскажет Тихик, возлюбленный брат и верный помощник в Господе,

welchen ich gesandt habe zu euch um desselbigenwillen, daß ihr erfahret, wie es um mich stehet, und daß er eure Herzen tröste.
 
которого я для того и посылаю к вам, чтобы вы узнали о нас, и чтобы он утешил сердца ваши.

Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von GOtt dem Vater und dem HErrn JEsu Christo!
 
Да дарует вам, братья, Бог-Отец и Господь Иисус Христос мир и любовь с верою!

Gnade sei mit allen, die da liebhaben unsern HErrn JEsum Christum unverrückt! Amen. «Geschrieben von Rom an die Epheser durch Tychikus.»
 
Да пребудет благодать со всеми, кто неизменно любит Господа нашего Иисуса Христа! Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.