Ephesians 6 глава

Ephesians
New King James Version → В переводе Лутковского

 
 

Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
 
Дети, ради Господа будьте послушны своим родителям, как того требует закон (Божий):

“Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:
 
чти отца своего и мать вот первая заповедь, которая обещает награду:

“that it may be well with you and you may live long on the earth.”
 
за это тебя ждет благополучие и долголетие на земле;

And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
 
и вы, отцы, не будьте чрезмерно строги к детям своим, но воспитывайте их, наставляя в учении Господнем.

Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
 
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти, от чистого сердца уважая и почитая их как Христа,

not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
 
без раболепия и угодничества, но как рабы Христовы, от всей души исполняя волю Божью,

with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
 
служа с усердием, как Господу, а не людям,

knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
 
зная, что за совершенное добро Господь тем же воздаст каждому, будь то рабу или свободному;

And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that [a]your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.
 
и вы, господа (рабов), умерив строгость, относитесь к ним так же, зная, что у них и у вас на небесах есть Господин, у Которого нет лицеприятия.

Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
 
И напоследок: братья мои, возложив надежду на Господа и на могущество силы Его,

Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the [b]wiles of the devil.
 
облачитесь во все воинские доспехи Божьи, чтобы вы могли устоять против козней диавольских,

For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of [c]the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
 
ибо мы ведем борьбу не против людей, но против невидимых духов злобы: Начал, Властей, правящих в этом мире тьмы,

Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
 
а потому, чтобы вы могли противостоять им в день битвы и, преодолев все (козни), выстоять, наденьте все воинские доспехи Божьи.

Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
 
Итак, встаньте и, препоясавшись истиной, облачитесь в кольчугу праведности,

and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
 
на ногах укрепите поножи благовестия мира,

above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
 
но, главное, взяв щит веры, которым вы сможете отразить все горящие стрелы лукавого,

And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
 
наденьте шлем спасения и, взяв меч духовный, который есть слово Божье,

praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints —
 
постоянно молитесь, вознося духом каждую молитву и прошение, а потому всегда бодрствуйте и неотступно молитесь о всех святых

and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
 
и обо мне, чтобы мне дана была (сила) слова, и я мог открытыми устами дерзновенно возвещать тайну Евангелия,

for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
 
ради которого я проповедую в узах, дерзая говорить так, как и должен.

But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
 
А чтобы вам стало известно о моих делах и заботах, вам всё расскажет Тихик, возлюбленный брат и верный помощник в Господе,

whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
 
которого я для того и посылаю к вам, чтобы вы узнали о нас, и чтобы он утешил сердца ваши.

Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
 
Да дарует вам, братья, Бог-Отец и Господь Иисус Христос мир и любовь с верою!

Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
 
Да пребудет благодать со всеми, кто неизменно любит Господа нашего Иисуса Христа! Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.