Sprueche 18 глава

Sprueche
Luther Bibel 1984 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und gegen alles, was gut ist, geht er an.
 
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.

Ein Tor hat nicht Gefallen an Einsicht, sondern will kundtun, was in seinem Herzen steckt.
 
Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.

Wohin ein Frevler kommt, kommt auch Verachtung; und wo Schande ist, da ist Hohn.
 
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием — поношение.

Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein sprudelnder Bach.
 
Слова уст человеческих — глубокие воды; источник мудрости — струящийся поток.

Es ist nicht gut, den Schuldigen vorzuziehen, daß man des Gerechten Sache beuge im Gericht.
 
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.

Die Lippen des Toren bringen Zank, und sein Mund ruft nach Schlägen.
 
Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.

Der Mund des Toren bringt ihn ins Verderben, und seine Lippen bringen ihn zu Fall.
 
Язык глупого — гибель для него, и уста его — сеть для души его. [Ленивого низлагает страх, а души женоподобные будут голодать.]

Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen und gehen einem glatt ein.
 
Слова наушника — как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des Verderbers.
 
Нерадивый в работе своей — брат расточителю.

Der Name des HERRN ist eine feste Burg; der Gerechte läuft dorthin und wird beschirmt.
 
Имя Господа — крепкая башня: убегает в нее праведник — и безопасен.

Des Reichen Habe ist ihm wie eine feste Stadt und dünkt ihn eine hohe Mauer.
 
Имение богатого — крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.

Wenn einer zugrunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man demütig sein.
 
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.

Wer antwortet, ehe er hört, dem ist's Torheit und Schande.
 
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.

Wer ein mutiges Herz hat, weiß sich auch im Leiden zu halten; wenn aber der Mut daniederliegt, wer kann's tragen?
 
Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух — кто может подкрепить его?

Ein verständiges Herz erwirbt Einsicht, und das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
 
Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.

Das Geschenk des Menschen schafft ihm Raum und bringt ihn zu den großen Herren.
 
Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.

Ein jeder hat zuerst in seiner Sache recht; kommt aber der andere zu Wort, so findet sich's.
 
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.

Das Los schlichtet den Streit und läßt Mächtige nicht aneinander geraten.
 
Жребий прекращает споры и решает между сильными.

Ein gekränkter Bruder ist abweisender als eine feste Stadt, und Streitigkeiten sind hart wie der Riegel einer Burg.
 
Озлобившийся брат [неприступнее] крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.

Einem Mann wird vergolten, was sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt mit dem, was seine Lippen ihm einbringen.
 
От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.

Tod und Leben stehen in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
 
Смерть и жизнь — во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.

Wer eine Ehefrau gefunden hat, der hat etwas Gutes gefunden und Wohlgefallen erlangt vom HERRN.
 
Кто нашел [добрую] жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа. [Кто изгоняет добрую жену, тот изгоняет счастье, а содержащий прелюбодейку — безумен и нечестив.]

Ein Armer redet mit Flehen, aber ein Reicher antwortet hart.
 
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.

Es gibt Allernächste, die bringen ins Verderben, und es gibt Freunde, die hangen fester an als ein Bruder.
 
Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
8 наушник — сплетник, клеветник, доносчик, шепчущий на ухо.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.