Sprüche 18 глава

Sprüche
Schlachter Bibel 1951 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
 
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.

Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
 
Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.

Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
 
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием — поношение.

Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
 
Слова уст человеческих — глубокие воды; источник мудрости — струящийся поток.

Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
 
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.

Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
 
Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.

Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
 
Язык глупого — гибель для него, и уста его — сеть для души его. [Ленивого низлагает страх, а души женоподобные будут голодать.]

Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
 
Слова наушника — как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
 
Нерадивый в работе своей — брат расточителю.

Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
 
Имя Господа — крепкая башня: убегает в нее праведник — и безопасен.

Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
 
Имение богатого — крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.

Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
 
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.

Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
 
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.

Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
 
Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух — кто может подкрепить его?

Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
 
Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.

Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
 
Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.

Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
 
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.

Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
 
Жребий прекращает споры и решает между сильными.

Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
 
Озлобившийся брат [неприступнее] крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.

An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
 
От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.

Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
 
Смерть и жизнь — во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.

Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
 
Кто нашел [добрую] жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа. [Кто изгоняет добрую жену, тот изгоняет счастье, а содержащий прелюбодейку — безумен и нечестив.]

Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
 
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.

Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
 
Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
8 наушник — сплетник, клеветник, доносчик, шепчущий на ухо.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.