Philippians 3 глава

Philippians
New King James Version → Библейской Лиги ERV

 
 

Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.
 
В заключение скажу вам, братья и сёстры мои, возрадуйтесь, потому что мы принадлежим Господу! Мне не доставляет беспокойства снова и снова говорить об этом, так как вам это во благо.

Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
 
Остерегайтесь «псов» — людей, творящих зло! Остерегайтесь тех, кто увечит тела!

For we are the circumcision, who worship [a]God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,
 
Потому что мы — те, кто воистину обрезаны, кто поклоняется Богу через Его Духа. Мы гордимся Христом Иисусом и не полагаемся на человеческие заслуги или преимущества, обретённые с рождения,

though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:
 
хотя у меня самого есть основания полагаться на них. Если кто-нибудь ещё думает, что у него есть основания полагаться на заслуги и преимущества, то у меня их больше.

circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
 
Мне сделали обрезание на восьмой день после моего рождения. Я принадлежу к народу Израиля, племени Вениамина. Я — иудей, родившийся от родителей иудеев. Что касается моего отношения к закону, то я — фарисей.

concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
 
Моё рвение было направлено на преследование церкви. Во всём том, что закон считает праведностью, я был безупречен.

But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
 
В прошлом всё это было для меня важным, но теперь, благодаря Христу, больше ничего не значит.

Yet indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ
 
Более того, я считаю, что не только это, но и всё остальное ничего не стоит по сравнению с величием познания Христа Иисуса, Господа моего. Будучи рабом Христа, я ради Него отрёкся от всего, так как всё это было ненужным сором. Моё единственное желание — обрести Христа

and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
 
и найти самого себя в Нём с праведностью, основанной не на законе, а на вере во Христа, с праведностью, которая идёт от Бога и основана на вере.

that I may know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,
 
Я хочу познать Христа и ту силу, которая воскресила Его из мёртвых. Я хочу также разделить Его страдание и уподобиться Ему в Его смерти,

if, by any means, I may attain[b] to the resurrection from the dead.
 
и с надеждой, подобно Ему, воскреснуть из мёртвых.

Not that I have already attained,[c] or am already perfected; but I press on, that I may lay hold of that for which Christ Jesus has also laid hold of me.
 
Я не говорю, что уже достиг желаемого, но я продолжаю стремиться к тому, ради чего избрал меня Иисус Христос.

Brethren, I do not count myself to have [d]apprehended; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead,
 
Братья и сёстры, я поставил себе за правило не думать о том, что осталось в прошлом, а стремиться изо всех сил к исполнению поставленной цели,

I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
 
чтобы добиться награды, которую Бог призвал меня получить через Христа Иисуса.

Therefore let us, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will reveal even this to you.
 
Хотелось бы, чтобы те из нас, кто созрели духом, были настроены так же. А если вы с чем-либо не согласны, то Бог и это сделает для вас ясным.

Nevertheless, to the degree that we have already [e]attained, let us walk by the same [f]rule, let us be of the same mind.
 
Только давайте будем продолжать следовать той истине, которую мы постигли.

Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.
 
Братья и сёстры! Вы должны следовать моему примеру, как это делают другие. Смотрите на тех, кто живёт по примеру, который мы вам показали.

For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
 
Потому что многие люди (о которых я часто говорил вам) живут как враги креста Христа, и сейчас я даже со слезами говорю вам это.

whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame — who set their mind on earthly things.
 
Их судьба — погибель, их бог — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.

For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,
 
Наша же родина — на небесах. Оттуда мы ожидаем Спасителя, Господа Иисуса Христа.

who will transform our lowly body that it may be conformed to His glorious body, according to the working by which He is able even to subdue all things to Himself.
 
Он изменит наши жалкие тела и сделает их подобными Своему славному Телу благодаря той силе Своей, через которую Он смог и всё остальное подчинить Себе.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.