2 Thessalonians 3 глава

2 Thessalonians
New King James Version → Слово Жизни

 
 

Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,
 
И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и прославлялось повсюду так же, как оно прославляется у вас.

and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.
 
Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от непорядочных и злых людей: ведь не у всех есть вера.

But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
 
Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.

And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.
 
Мы же уверены, что вы будете твердо стоять в Господе и продолжать делать то, что мы вам велим.

Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
 
Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к терпению Христа.

But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which [a]he received from us.
 
Мы повелеваем вам, братья, во имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые впустую проводят время и не живут согласно учению, которое вы приняли от нас.

For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
 
Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,

nor did we eat anyone’s bread [b]free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,
 
и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы напряженно работали день и ночь, чтобы не быть в тягость никому из вас.

not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.
 
Мы поступали так несмотря на то, что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.

For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.
 
Когда мы были у вас, то оставили вам правило: "Кто не хочет работать, тот пусть и не ест".

For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.
 
Однако некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела.

Now those who are such we command and [c]exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.
 
Мы повелеваем таким во имя Господа Иисуса Христа начать зарабатывать себе на пропитание.

But as for you, brethren, do not grow weary in doing good.
 
A что касается вас, братья, не уставайте делать добро.

And if anyone does not obey our word in this [d]epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.
 
Если кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом письме, обратите на того особое внимание. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.

Yet do not count him as an enemy, but [e]admonish him as a brother.
 
Но при этом не считайте его врагом, а предупреждайте как брата.

Now may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.
 
Пусть сам Господь мира дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!

The salutation of Paul with my own hand, which is a sign in every [f]epistle; so I write.
 
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех письмах знак, что это письмо от меня.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
 
Пусть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.