Jeremiah 15 глава

Jeremiah
New King James Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before Me, My [a]mind would not be favorable toward this people. Cast them out of My sight, and let them go forth.
 
Господь сказал мне: "Иеремия, даже если бы Моисей и Самуил здесь молились за людей Иудеи, Я не испытал бы сочувствия к этим людям. Прогони от Меня людей Иудеи, пусть они уйдут.

And it shall be, if they say to you, ‘Where should we go?’ then you shall tell them, ‘Thus says the Lord: “Such as are for death, to death; And such as are for the sword, to the sword; And such as are for the famine, to the famine; And such as are for the captivity, to the captivity.” ’
 
Может быть, они спросят тебя: "Куда мы идём?" Тогда ответь: вот что сказал Господь: "Кого для смерти выбрал Я, те и умрут; кому Я уготовил меч, те и будут убиты мечом; кого обрёк на голод, те от голода умрут, кого наметил в плен, те в плен и попадут.

“And I will appoint over them four forms of destruction,” says the Lord: “the sword to slay, the dogs to drag, the birds of the heavens and the beasts of the earth to devour and destroy.
 
Четыре наказания на них пошлю Я, — говорит Господь: врага с мечом, чтоб убивать, псов, чтобы их тела тащили, небесных птиц, зверей жестоких, чтобы сожрали их тела.

I will hand them over to trouble, to all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
 
Примером страшным для других Я Иудею сделаю за то, что в Иерусалиме сделал Манассий, сын Езекии, Иудейский царь".

“For who will have pity on you, O Jerusalem? Or who will bemoan you? Or who will turn aside to ask how you are doing?
 
Никто тебя, Иерусалим, не пожалеет, никто не загрустит и не заплачет, не спросит даже — как ты?

You have forsaken Me,” says the Lord, “You have gone backward. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am [b]weary of relenting!
 
Меня оставил ты, Иерусалим, — сказал Господь, — в который раз Меня оставил. Я накажу тебя и уничтожу — Я наказание сдерживать устал.

And I will winnow them with a winnowing fan in the gates of the land; I will bereave them of children; I will destroy My people, Since they do not return from their ways.
 
Я вилами Моими разделю народы Иудеи, разбросаю их за воротами земли. Они не изменились, Я их уничтожу, заберу детей их.

Their widows will be increased to Me more than the sand of the seas; I will bring against them, Against the mother of the young men, A plunderer at noonday; I will cause anguish and terror to fall on them suddenly.
 
Мужей утратят многие, и вдов будет больше, чем песка морского. Я в полдень разрушителя пришлю — он нападёт на матерей и юношей внезапно. Я боль и страх посею среди них.

“She languishes who has borne seven; She has breathed her last; Her sun has gone down While it was yet day; She has been ashamed and confounded. And the remnant of them I will deliver to the sword Before their enemies,” says the Lord.
 
Враг нападёт с мечами, он убьёт всех уцелевших в Иудее. Семь сыновей у матери быть может, но все погибнут — мать от слез и горя дыхания лишится, станет чёрным день светлый для неё".

Woe is me, my mother, That you have borne me, A man of strife and a man of contention to the whole [c]earth! I have neither lent for interest, Nor have men lent to me for interest. Every one of them curses me.
 
"Мать, я жалею, что рожден тобой: я тот, кто должен обвинять всю землю, я в долг не брал, и не давал я в долг, но все меня клянут.

The Lord said: “Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.
 
Воистину, Господь, я хорошо Тебе служил. В минуты бед я о врагах моих Тебе молился".

Can anyone break iron, The northern iron and the bronze?
 
"Ты знаешь, что никто не может разбить железо северное, бронзу никто не может расколоть.

Your wealth and your treasures I will give as plunder without price, Because of all your sins, Throughout your territories.
 
У Иудеи множество богатств. Я всё отдам другим народам безвозмездно — за грехи во всех пределах Иудеи.

And I will [d]make you cross over with your enemies Into a land which you do not know; For a fire is kindled in My anger, Which shall burn upon you.”
 
Я сделаю народы Иудеи рабами их врагов в земле, которую они не знали. Велик Мой гнев, он как огонь, в котором будут сожжены они".

O Lord, You know; Remember me and [e]visit me, And take vengeance for me on my persecutors. In Your enduring patience, do not take me away. Know that for Your sake I have suffered rebuke.
 
"Господи, Ты меня понимаешь, вспомни обо мне и позаботься, отомсти тем, кто мне приносит боль. Ты к ним был терпелив, но не губи меня. Думай обо мне и о том стыде, который я несу ради Тебя, мой Боже!

Your words were found, and I ate them, And Your word was to me the joy and rejoicing of my heart; For I am called by Your name, O Lord God of hosts.
 
Весть Твоя пришла ко мне, и я проглотил Твои слова. Счастливым сделали меня слова Твои, ибо счастлив я быть названным Тобою, именем Твоим, Господи, Бог Всемогущий!

I did not sit in the assembly of the mockers, Nor did I rejoice; I sat alone because of Your hand, For You have filled me with indignation.
 
Я в толпе весёлых и шутливых не был никогда — сидел всегда один. Ты научил меня негодовать и видеть зло вокруг меня.

Why is my pain perpetual And my wound incurable, Which refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable stream, As waters that [f]fail?
 
Почему же боль моя ещё при мне, почему не исцелились раны и не исцелятся никогда? Неужели Ты, Господь мой, изменился, и стал подобным пересыхающему ручью?"

Therefore thus says the Lord: “If you return, Then I will bring you back; You shall stand before Me; If you take out the precious from the vile, You shall be as My mouth. Let them return to you, But you must not return to them.
 
Господь сказал: "Иеремия, если изменишься и придёшь ко Мне, Я приму тебя назад, и ты сможешь снова Мне служить; и если будет в твоём слове мудрость, а не глупость, то сможешь говорить от имени Моего. К тебе должны прийти, изменившись, люди Иудеи, но не изменяйся, как они.

And I will make you to this people a fortified bronze wall; And they will fight against you, But they shall not prevail against you; For I am with you to save you And deliver you,” says the Lord.
 
Я сильным сделаю тебя — все будут думать, что ты крепок, как бронзовая стена. Люди Иудеи будут против тебя, но не смогут тебя победить, ибо Я с тобой. Я помогу и сохраню тебя". Так говорит Господь.

“I will deliver you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grip of the terrible.”
 
"Я спасу тебя от злых людей, огражу от тех, кого боишься".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.