К Колоссянам 4 глава

Послание Колоссянам
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.
 
Госпо́дїе, пра́вдѹ и҆ ѹ҆равне́нїе рабѡ́мъ подава́йте, вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ и҆ вы̀ и҆́мате гд҇а на нб҃сѣ́хъ.

Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Бога.
 
(За҄ 260.) Въ моли́твѣ терпи́те, бо́дрствѹюще въ не́й со благодаре́нїемъ:

Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
 
молѧ́щесѧ и҆ ѡ҆ на́съ вкѹ́пѣ, да бг҃ъ ѿве́рзетъ на́мъ двє́ри сло́ва, проглаго́лати та́йнѹ хр҇то́вѹ, є҆ѧ́же ра́ди и҆ свѧ́занъ є҆́смь:

Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
 
да ѩ҆влю̀ ю҆̀, ѩ҆́коже подоба́етъ мѝ глаго́лати.

В общении с неверующими проявляйте мудрость, дорожа временем.
 
(За҄.) Въ премѹ́дрости ходи́те ко внѣ҄шнимъ, вре́мѧ и҆скѹпѹ́юще.

Пусть ваша речь всегда будет приправлена солью[18], умейте каждому дать нужный ответ.
 
Сло́во ва́ше (да быва́етъ) всегда̀ во блгдти, со́лїю растворе́но, вѣ́дѣти, ка́кѡ подоба́етъ ва́мъ є҆ди́номѹ комѹ́ждо ѿвѣщава́ти.

Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.
 
ѩ҆̀же ѡ҆ мнѣ̀, всѧ҄ ска́жетъ ва́мъ тѷхі́къ, возлю́бленный бра́тъ и҆ вѣ́ренъ слѹжи́тель и҆ сорабо́тникъ ѡ҆ гд҇ѣ,

Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся[19], и чтобы он ободрил вас.
 
є҆го́же посла́хъ къ ва́мъ на сѐ и҆́стое, да разѹмѣ́етъ ѩ҆́же ѡ҆ ва́съ и҆ ѹ҆тѣ́шитъ сердца̀ ва҄ша,

Он придет с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.
 
со ѻ҆ни́сїмомъ, вѣ́рнымъ и҆ возлю́бленнымъ бра́томъ на́шимъ, и҆́же є҆́сть ѿ ва́съ: всѧ҄ ва́мъ ска́жѹтъ, ѩ҆́же здѣ̀.

Вам передает привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передает вам приветы и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нём; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.
 
(За҄ 261.) Цѣлѹ́етъ вы̀ а҆рїста́рхъ сплѣ́нникъ мо́й, и҆ ма́рко а҆неѱі́й варна́винъ, ѡ҆ не́мже прїѧ́сте за́пѡвѣди: а҆́ще прїи́детъ къ ва́мъ, прїими́те є҆го̀:

Вам передает привет и Иисус, которого все называют Иустом. Они единственные из обрезанных среди моих сотрудников, работающих для Царства Божьего; они приносят мне утешение.
 
и҆ ї҆исѹ́съ нарече́нный ї҆ѹ́стъ, сѹ́щїй ѿ ѡ҆брѣ́занїѧ: сі́и є҆ди́ни споспѣ҄шницы во цр҇тво бж҃їе, и҆̀же бы́ша мѝ ѹ҆тѣше́нїе.

Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.
 
Цѣлѹ́етъ вы̀ є҆пафра́съ, и҆́же ѿ ва́съ, ра́бъ ї҆и҃са хр҇та̀, всегда̀ подвиза́ѧйсѧ ѡ҆ ва́съ въ моли́твахъ, да бѹ́дете соверше́ни и҆ и҆спо́лнени во всѧ́цѣй во́ли бж҃їей.

Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан[20] в Лаодикии и Иераполе.
 
Свидѣ́телствѹю бо ѡ҆ не́мъ, ѩ҆́кѡ и҆́мать ре́вность мно́гѹ (и҆ болѣ́знь) ѡ҆ ва́съ и҆ ѡ҆ сѹ́щихъ въ лаодїкі́и и҆ во ї҆ерапо́ли.

Вам передают приветы наш дорогой врач Лука и Димас.
 
Цѣлѹ́етъ вы̀ лѹ́ка вра́чь возлю́бленный, и҆ дима́съ.

Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в её доме.
 
Цѣлѹ́йте бра́тїю сѹ́щѹю въ лаодїкі́и, и҆ нѷмфа́на, и҆ дома́шнюю є҆гѡ̀ цр҃ковь.

Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в Лаодикию, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте мое послание, которое вам передадут из Лаодикии.
 
И҆ є҆гда̀ прочте́тсѧ посла́нїе сїѐ ѹ҆ ва́съ, сотвори́те, да и҆ въ лаодїкі́йстѣй цр҃кви прочте́но бѹ́детъ, и҆ напи́саное ѿ лаодїкі́и да и҆ вы̀ прочте́те.

Архиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом.
 
И҆ рцы́те а҆рхі́ппѹ: блюдѝ слѹже́нїе, є҆́же прїѧ́лъ є҆сѝ ѡ҆ гд҇ѣ, да доверши́ши є҆̀.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
 
Цѣлова́нїе мое́ю рѹко́ю па́ѵлею. Помина́йте моѧ҄ ѹ҆́зы. Блгдть со (всѣ́ми) ва́ми. А҆ми́нь.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [18] — Существует несколько толкований этого выражения: 1) остроумной; 2) правдивой; 3) передающей суть; 4) интересной и др.
8 [19] — В некот. древн. рукописях: чтобы он узнал об обстоятельствах, в которых вы находитесь.
13 [20] — Букв.: для тех.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.