Даниил 7 глава

Книга пророка Даниила
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

В первом году правления Валтасара, царя Вавилона[31], Даниилу приснился сон, и видения были ему, когда он лежал в постели. Он записал свой сон, и вот его рассказ:
 
In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel saw a dream and visions in his mind as he lay on his bed; then he wrote the dream down and related the following summary of it.

«Я, Даниил, видел в моем ночном видении, как четыре небесных ветра волновали великое море.
 
Daniel said, “I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.

И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
 
“And four great beasts were coming up from the sea, different from one another.

Первый был точно лев и имел орлиные крылья. Я глядел, пока не были вырваны его крылья, и, поднятый над землей, он встал на две ноги, как человек, и дано ему было человеческое сердце.
 
“The first was like a lion and had the wings of an eagle. I kept looking until its wings were plucked, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man; a human mind also was given to it.

И явился второй зверь, подобный медведю. Он был поднят на одну сторону, и во рту между зубами у него было три ребра. Ему было сказано: „Встань, наешься досыта мяса!“
 
“And behold, another beast, a second one, resembling a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and thus they said to it, ‘Arise, devour much meat!’

После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный леопарду. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырехглавый, и дана ему была власть править.
 
“After this I kept looking, and behold, another one, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.

После этого видел я в ночных видениях четвертого зверя — жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов.
 
“After this I kept looking in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrifying and extremely strong; and it had large iron teeth. It devoured and crushed and trampled down the remainder with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.

Пока я размышлял о рогах, явился другой рог, маленький, вышедший среди них, и три из прежних рогов были с корнем вырваны перед ним. У этого рога были глаза, подобные человечьим, и рот, говоривший высокомерно.
 
“While I was contemplating the horns, behold, another horn, a little one, came up among them, and three of the first horns were pulled out by the roots before it; and behold, this horn possessed eyes like the eyes of a man and a mouth uttering great boasts.

И вот что я увидел: поставлены были престолы, и воссел Древний Днями. Одежда Его, как снег, бела, волосы на голове как чистая шерсть. Престол Его полыхал огнем, в пламени были под ним колеса.
 
“I kept looking Until thrones were set up, And the Ancient of Days took His seat; His vesture was like white snow And the hair of His head like pure wool. His throne was ablaze with flames, Its wheels were a burning fire.

Растекалась огненная река — перед Ним был её исток. Тысячи тысяч служили Ему, десять тысяч раз по десять тысяч перед Ним стояли. Воссели судьи, и были раскрыты книги.
 
“A river of fire was flowing And coming out from before Him; Thousands upon thousands were attending Him, And myriads upon myriads were standing before Him; The court sat, And the books were opened.

Я продолжал смотреть из-за высокомерных слов, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
 
“Then I kept looking because of the sound of the boastful words which the horn was speaking; I kept looking until the beast was slain, and its body was destroyed and given to the burning fire.

Прочие звери были лишены власти, но оставлены на определенное время в живых.
 
“As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but an extension of life was granted to them for an appointed period of time.

В моих ночных видениях я смотрел, и вот шёл с облаками небесными как бы Сын Человеческий[32] [33]. Он дошел до Древнего Днями, и был к Нему подведен.
 
“I kept looking in the night visions, And behold, with the clouds of heaven One like a Son of Man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him.

Ему были даны владычество, слава и царство, чтобы все народы, племена и люди всякого языка служили Ему. Владычество Его — владычество вечное, которое не прекратится, и царство Его никогда не погибнет.
 
“And to Him was given dominion, Glory and a kingdom, That all the peoples, nations and men of every language Might serve Him. His dominion is an everlasting dominion Which will not pass away; And His kingdom is one Which will not be destroyed.

Я, Даниил, тревожился духом[34], и видения, которые были мне, беспокоили меня.
 
“As for me, Daniel, my spirit was distressed within me, and the visions in my mind kept alarming me.

Я подошел к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне это:
 
“I approached one of those who were standing by and began asking him the exact meaning of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:

„Четыре великих зверя — это четыре царства, которые поднимутся на земле.
 
‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.

Но святые Всевышнего получат царство и будут владеть им во веки и веки“.
 
‘But the saints of the Highest One will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.’

Тогда я захотел узнать истину о четвертом звере, не похожем на всех остальных и самом жутком, с его железными зубами и бронзовыми когтями — о том звере, что крушил и пожирал свои жертвы и попирал ногами остатки.
 
“Then I desired to know the exact meaning of the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, with its teeth of iron and its claws of bronze, and which devoured, crushed and trampled down the remainder with its feet,

Ещё я хотел знать о десяти рогах на его голове и о том роге, который вышел и перед которым три других выпали — о том роге, который казался больше прочих и имел глаза и рот, говорящий высокомерно.
 
and the meaning of the ten horns that were on its head and the other horn which came up, and before which three of them fell, namely, that horn which had eyes and a mouth uttering great boasts and which was larger in appearance than its associates.

Я видел, что этот рог повел войну против святых и побеждал их,
 
“I kept looking, and that horn was waging war with the saints and overpowering them

пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
 
until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Highest One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom.

Он сказал мне так: „Четвертый зверь есть четвертое царство на земле, не похожее на прочие царства; оно пожрет всю землю, попирая её и круша.
 
“Thus he said: ‘The fourth beast will be a fourth kingdom on the earth, which will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth and tread it down and crush it.

Десять рогов — это десять царей, что выйдут из этого царства. После них поднимется царь иной, не похожий на прежних; он подчинит трех царей.
 
‘As for the ten horns, out of this kingdom ten kings will arise; and another will arise after them, and he will be different from the previous ones and will subdue three kings.

Он будет говорить слова против Всевышнего и святых Его изнурит, и будет стараться переменить праздничные времена и законы. Святые будут отданы ему на год, два года и полгода[35].
 
‘He will speak out against the Most High and wear down the saints of the Highest One, and he will intend to make alterations in times and in law; and they will be given into his hand for a time, times, and half a time.

Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет погублено окончательно, навеки.
 
‘But the court will sit for judgment, and his dominion will be taken away, annihilated and destroyed forever.

А могущество, власть и величие всех царств под небом будут переданы святым, народу Всевышнего. Его царство будет вечным царством, и все властители будут служить и повиноваться Ему“.
 
‘Then the sovereignty, the dominion and the greatness of all the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Highest One; His kingdom will be an everlasting kingdom, and all the dominions will serve and obey Him.’

На этом заканчивается рассказ. Я, Даниил, был сильно встревожен моими мыслями, и лицо мое побледнело, но я хранил всё это в себе».
 
“At this point the revelation ended. As for me, Daniel, my thoughts were greatly alarming me and my face grew pale, but I kept the matter to myself.”

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [31] — 553 г. до н. э.
13 [32] — Здесь, в первый раз в Писании, по отношению к обещанному Богом Мессии использовано арамейское выражение (идиома), которое буквально переводится как: сын человека и означает: [обыкновенный] человек. Когда Иисус был на земле, Он часто употреблял это выражение применительно к Самому Себе (см. напр., Мф 8:20 и сноску), намекая через это на то, что Он и есть Тот Самый, Кто упоминается в этом отрывке — Царь над всеми народами, Чье Царство будет вечным.
13 [33] — Здесь арамейское выражение, обозначающее обыкновенного человека. В Новом Завете Иисус часто применял это выражение к Самому Себе (см. напр., Мф 8:20 и сноску), вероятно, отсылая к этому отрывку.
15 [34] — Букв.: тревожился дух мой в своей оболочке.
25 [35] — То есть 3,5 года.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.