4 Царств 25 глава

Четвертая книга Царств
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

На девятом году правления Цедекии, в десятый день десятого месяца[102], Навуходоносор, царь Вавилона, двинулся на Иерусалим со всем своим войском. Он расположился станом вокруг города и окружил его осадными сооружениями.
 
В девя́тый год ца́рствования своего́, в деся́тый ме́сяц, в деся́тый день ме́сяца, пришёл Навуходоно́сор, царь Вавило́нский, со всем во́йском свои́м к Иерусали́му, и осади́л его́, и устро́ил вокру́г него́ вал.

Город был в осаде до одиннадцатого года правления царя Цедекии.
 
И находи́лся го́род в оса́де до оди́ннадцатого го́да царя́ Седе́кии.

К девятому дню[103] четвертого месяца[104] голод в городе усилился, и у народа не осталось пищи.
 
В девя́тый день ме́сяца уси́лился го́лод в го́роде, и не́ бы́ло хле́ба у наро́да земли́.

Тогда в городской стене была пробита брешь, и[105] царь со всем войском бежал. Они оставили город ночью, хотя халдеи и окружали город, пройдя через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, и направились к Иорданской долине.
 
И взят был го́род, и побежа́ли все вое́нные но́чью по доро́ге к воро́там, ме́жду двумя́ сте́нами, что по́дле ца́рского са́да; Халде́и же стоя́ли вокру́г го́рода, и царь ушёл доро́гою к равни́не.

Но халдейское войско пустилось в погоню за царем и настигло его на равнинах у Иерихона. Все его войско рассеялось, бросив его одного,
 
И погна́лось во́йско Халде́йское за царём, и насти́гли его́ на равни́нах Иерихо́нских, и всё во́йско его́ разбежа́лось от него́.

и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
 
И взя́ли царя́, и отвели́ его́ к царю́ Вавило́нскому в Ри́влу, и произвели́ над ним суд:

Сыновей Цедекии закололи у него на глазах, а после выкололи ему глаза, заковали в бронзовые кандалы и увели в Вавилон.
 
и сынове́й Седе́кии заколо́ли пред глаза́ми его́, а самому́ Седе́кии ослепи́ли глаза́ и скова́ли его́ око́вами, и отвели́ его́ в Вавило́н.

В седьмой день пятого месяца[106], на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона, начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим.
 
В пя́тый ме́сяц, в седьмо́й день ме́сяца, то́ есть в девятна́дцатый год Навуходоно́сора, царя́ Вавило́нского, пришёл Навузарда́н, нача́льник телохрани́телей, слуга́ царя́ Вавило́нского, в Иерусали́м

Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные[107] здания.
 
и сжёг дом Госпо́день и дом царя́, и все домы́ в Иерусали́ме, и все домы́ больши́е сожёг огнём;

А халдейское войско под командованием начальника царской охраны, разрушило стены, окружавшие Иерусалим.
 
и сте́ны вокру́г Иерусали́ма разру́шило во́йско Халде́йское, бы́вшее у нача́льника телохрани́телей.

Невузарадан, начальник царской охраны, увел в плен оставшихся в Иерусалиме людей вместе с прочим населением и перебежчиками, которые переметнулись к царю Вавилона.
 
И про́чий наро́д, остава́вшийся в го́роде, и перемётчиков, кото́рые переда́лись царю́ Вавило́нскому, и про́чий просто́й наро́д вы́селил Навузарда́н, нача́льник телохрани́телей.

Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
 
То́лько не́сколько из бе́дного наро́да земли́ оста́вил нача́льник телохрани́телей рабо́тниками в виногра́дниках и землепа́шцами.

Халдеи разбили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое море, которые находились в доме Господа, и унесли бронзу в Вавилон.
 
И столбы́ ме́дные, кото́рые бы́ли у до́ма Госпо́дня, и подста́вы, и мо́ре ме́дное, кото́рое в до́ме Госпо́днем, излома́ли Халде́и, и отнесли́ медь их в Вавило́н;

Ещё они забрали горшки, лопатки, ножницы для фитилей, блюда и всю бронзовую посуду, которая использовалась в храмовом служении.
 
и тазы́, и лопа́тки, и ножи́, и ло́жки, и все сосу́ды ме́дные, кото́рые употребля́лись при служе́нии, взя́ли;

Начальник царской охраны также забрал все, сделанное из чистого золота и серебра: кадильницы и кропильные чаши.
 
и кади́льницы, и ча́ши, что бы́ло золото́е и что бы́ло сере́бряное, взял нача́льник телохрани́телей:

Бронзы от двух колонн, моря и передвижных подставок, сделанных Соломоном для дома Господа, оказалось больше, чем можно было взвесить.
 
столбы́ число́м два, мо́ре одно́, и подста́вы, кото́рые сде́лал Соломо́н в дом Госпо́день, — ме́ди во всех сих веща́х не́ бы́ло ве́су.

Каждая колонна была 18 локтей[108] в высоту. Бронзовая капитель колонны была 3 локтя[109] в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с её сеткой.
 
Восемна́дцать локте́й вышины́ в одно́м столбе́; вене́ц на нём ме́дный, а вышина́ венца́ три ло́ктя, и се́тка и грана́товые я́блоки вокру́г венца́ — всё из ме́ди. То же и на друго́м столбе́ с се́ткою.

Начальник царской охраны взял в плен первосвященника Сераю, второго после него священника Софонию и трех привратников.
 
И взял нача́льник телохрани́телей Сера́ию первосвяще́нника и Цефа́нию, свяще́нника второ́го, и трёх, стоя́вших на стра́же у поро́га.

Из тех, кто ещё оставался в городе, он взял одного евнуха, который распоряжался воинами, и пятерых царских советников. Ещё он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны, и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.
 
И из го́рода взял одного́ е́внуха, кото́рый был нача́льствующим над людьми́ вое́нными, и пять челове́к, предстоя́вших лицу́ царя́, кото́рые находи́лись в го́роде, и писца́ гла́вного в во́йске, запи́сывавшего в во́йско наро́д земли́, и шестьдеся́т челове́к из наро́да земли́, находи́вшихся в го́роде.

Невузарадан, начальник царской охраны, взял их всех и отвел к царю Вавилона в Ривлу.
 
И взял их Навузарда́н, нача́льник телохрани́телей, и отвёл их к царю́ Вавило́нскому в Ри́влу.

В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так Иудея была выселена из своей земли.
 
И порази́л их царь Вавило́нский, и умертви́л их в Ри́вле, в земле́ Ема́ф. И вы́селены Иуде́и из земли́ свое́й.

Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, начальником над народом, который он оставил в Иудее.
 
Над наро́дом же, остава́вшимся в земле́ Иуде́йской, кото́рый оста́вил Навуходоно́сор, царь Вавило́нский, — над ни́ми поста́вил нача́льником Годо́лию, сы́на Ахика́ма, сы́на Шафа́нова.

Когда все военачальники и их люди услышали, что царь Вавилона назначил Гедалию начальником, они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нефании, Иоханан, сын Кареаха, Серая, сын Танхумета из Нетофы, Иазания, сын маахитянина, и их люди.
 
Когда́ услы́шали все военача́льники, они́ и лю́ди их, что царь Вавило́нский поста́вил нача́льником Годо́лию, то пришли́ к Годо́лии в Масси́фу, и и́менно: Исмаи́л, сын Нефа́нии, и Иохана́н, сын Каре́я, и Сера́ия, сын Танхуме́фа из Нетофа́фа, и Иеза́ния, сын Маахитя́нина, они́ и лю́ди их.

Гедалия поклялся им, чтобы успокоить их и их людей. — Не бойтесь халдейских вельмож, — сказал он. — Селитесь в стране, служите царю Вавилона, и вам будет хорошо.
 
И покля́лся Годо́лия им и лю́дям их, и сказа́л им: не бо́йтесь быть подвла́стными Халде́ям, сели́тесь на земле́ и служи́те царю́ Вавило́нскому, и бу́дет хорошо́ вам.

Но в седьмой месяц Исмаил, сын Нефании, внук Элишамы, который был из царского рода, пришёл с десятью людьми и убил Гедалию и иудеев с халдеями, находившихся с ним в Мицпе.
 
Но в седьмо́й ме́сяц пришёл Исмаи́л, сын Нефа́нии, сы́на Елиша́мы, из пле́мени ца́рского, с десятью́ челове́ками, и порази́л Годо́лию, и он у́мер, и Иуде́ев и Халде́ев, кото́рые бы́ли с ним в Масси́фе.

После этого весь народ, и низкого, и высокого звания, бежал вместе с военачальниками в Египет, боясь халдеев.
 
И встал весь наро́д, от ма́лого до большо́го, и военача́льники, и пошли́ в Еги́пет, потому́ что боя́лись Халде́ев.

В тридцать седьмом году пленения Иехонии, царя Иудеи, в том году, когда Эвил-Меродах[110] стал царем Вавилона, он выпустил Иехонию, царя Иудеи, из темницы на двадцать седьмой день двенадцатого месяца[111].
 
В три́дцать седьмо́й год переселе́ния Иехо́нии, царя́ Иуде́йского, в двена́дцатый ме́сяц, в два́дцать седьмо́й день ме́сяца, Евилмерода́х, царь Вавило́нский, в год своего́ воцаре́ния, вы́вел Иехо́нию, царя́ Иуде́йского, из до́ма темни́чного

Он говорил с ним дружелюбно и возвысил его над всеми царями, бывшими с ним в Вавилоне.
 
и говори́л с ним дружелю́бно, и поста́вил престо́л его́ вы́ше престо́ла царе́й, кото́рые бы́ли у него́ в Вавило́не;

Иехония сменил свои темничные одежды и остаток своих дней всегда ел за царским столом.
 
и перемени́л темни́чные оде́жды его́, и он всегда́ име́л пи́щу у него́, во все дни жи́зни его́.

Изо дня в день он получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь.
 
И содержа́ние его́, содержа́ние постоя́нное, выдава́емо бы́ло ему́ от царя́, изо дня в день, во все дни жи́зни его́.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [102] — 15 января 588 г. до н. э.
3 [103] — Букв.: « На девятый день месяца…». Упоминание четвертого месяца сделано на основании Иер 52:6.
3 [104] — 18 июля 586 г. до н. э.
4 [105] — Так в одном из древн. переводов (ср. Иер 39:4; Иер 52:7); в евр. тексте слов: царь и бежал нет.
8 [106] — 14 августа.
9 [107] — Букв.: большие.
17 [108] — Около 8,1 м.
17 [109] — Около 1,4 м.
27 [110] — Также называемый Амель-Мардуком. Сын и наследник Навуходоносора II, правил в 561-560 гг. до н. э. и был свергнут своим зятем Нергал-Сарецером (см. Иер 39:3, 13).
27 [111] — 2 апреля 561 г. до н. э.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.