По Матфею 2 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Иисус родился в иудейском городе Бет-Лехем в правление царя Ирода. И сразу же в Иерусалим прибыли звездочёты с востока
 
Когда́ же Иису́с роди́лся в Вифлее́ме Иуде́йском во дни царя́ И́рода, пришли́ в Иерусали́м волхвы́ с восто́ка и говоря́т:

и спросили: «Где новорождённый Царь евреев? Мы видели как взошла Его звезда, и пришли Ему поклониться».
 
где роди́вшийся Царь Иуде́йский? и́бо мы ви́дели звезду́ Его́ на восто́ке и пришли́ поклони́ться Ему́.

Услышав это, Ирод встревожился, как и весь Иерусалим.
 
Услы́шав э́то, И́род царь встрево́жился, и весь Иерусали́м с ним.

Собрав всех первосвященников и книжников Израиля, он спросил у них, где должен родиться Помазанник.
 
И, собра́в всех первосвяще́нников и кни́жников наро́дных, спра́шивал у них: где должно́ роди́ться Христу́?

Они сказали: «В иудейском городе Бет-Лехем, ибо пророком в Писании сказано:
 
Они́ же сказа́ли ему́: в Вифлее́ме Иуде́йском, и́бо так напи́сано че́рез проро́ка:

И ты, Бет-Лехем, что в земле Иехуды, не последний среди городов иудейских, ибо ты дашь миру Правителя,4 который будет пасти Мой народ Израиль5».
 
«и ты, Вифлее́м, земля́ Иу́дина, ниче́м не ме́ньше воево́дств Иу́диных, и́бо из тебя́ произойдёт Вождь, Кото́рый упасёт наро́д Мой, Изра́иля».

Тогда Ирод тайно позвал к себе звездочётов и, выведав у них время появления звезды,
 
Тогда́ И́род, та́йно призва́в волхво́в, вы́ведал от них вре́мя появле́ния звезды́

отправил их в Бет-Лехем с напутствием: «Пойдите и разузнайте всё о Младенце. А когда Его найдёте, оповестите меня, чтобы и я мог пойти поклониться Ему».
 
и, посла́в их в Вифлее́м, сказа́л: пойди́те, тща́тельно разве́дайте о Младе́нце и, когда́ найдёте, извести́те меня́, что́бы и мне пойти́ поклони́ться Ему́.

Выслушав царя, они отправились в путь. И звезда, восход которой они видели, вела их вперёд, пока не остановилась над местом, где был Младенец.
 
Они́, вы́слушав царя́, пошли́. И се, звезда́, кото́рую ви́дели они́ на восто́ке, шла пе́ред ни́ми, как наконе́ц пришла́ и останови́лась над ме́стом, где был Младе́нец.

Глядя на эту звезду, они ликовали.
 
Уви́дев же звезду́, они́ возра́довались ра́достью весьма́ вели́кою,

Войдя в дом, они увидели Младенца с Марией, Его матерью, и, пав на землю, распростёрлись перед Ним, а затем, открыв свои ларцы, поднесли Ему в дар золото, фимиам и мирру.
 
и, войдя́ в дом, уви́дели Младе́нца с Мари́ею, Ма́терью Его́, и, пав, поклони́лись Ему́; и, откры́в сокро́вища свои́, принесли́ Ему́ дары́: зо́лото, ла́дан и сми́рну.

Получив во сне указание не возвращаться к Ироду, они другой дорогой вернулись в свою страну.
 
И, получи́в во сне открове́ние не возвраща́ться к И́роду, ины́м путём отошли́ в страну́ свою́.

Когда они ушли, Иосифу во сне явился ангел Господень и сказал: «Вставай, бери ребёнка с матерью и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока я не дам тебе знать, ибо Ирод задумал убить младенца».
 
Когда́ же они́ отошли́, — се, А́нгел Госпо́день явля́ется во сне Ио́сифу и говори́т: встань, возьми́ Младе́нца и Ма́терь Его́ и беги́ в Еги́пет, и будь там, доко́ле не скажу́ тебе́, и́бо И́род хо́чет иска́ть Младе́нца, что́бы погуби́ть Его́.

Иосиф встал и, взяв ребёнка с матерью, ночью отправился в Египет
 
Он встал, взял Младе́нца и Ма́терь Его́ но́чью и пошёл в Еги́пет,

и оставался там до смерти Ирода, чтобы исполнилось слово Господа, сказанное пророком:Сына Моего Я призвал из Египта6.
 
и там был до сме́рти И́рода, да сбу́дется рече́нное Го́сподом че́рез проро́ка, кото́рый говори́т: «из Еги́пта воззва́л Я Сы́на Моего́».

А Ирод, поняв, что звездочёты его обманули, пришёл в ярость и приказал истребить всех мальчиков в Бет-Лехеме и окрестностях в возрасте до двух лет, сообразуясь со сроком, который он выведал у звездочётов.
 
Тогда́ И́род, уви́дев себя́ осме́янным волхва́ми, весьма́ разгне́вался и посла́л изби́ть всех младе́нцев в Вифлее́ме и во всех преде́лах его́, от двух лет и ни́же, по вре́мени, кото́рое вы́ведал от волхво́в.

Тогда исполнилось пророчество Иеремии:
 
Тогда́ сбыло́сь рече́нное че́рез проро́ка Иереми́ю, кото́рый говори́т:

Воплем огласилась Рама, причитаниями и плачем. Рахиль оплакивает своих детей, и не хочет утешения, ибо их нет7.
 
«глас в Ра́ме слы́шен, плач и рыда́ние и вопль вели́кий; Рахи́ль пла́чет о де́тях свои́х и не хо́чет уте́шиться, и́бо их нет».

После смерти Ирода ангел Господень явился во сне Иосифу в Египте
 
По сме́рти же И́рода, — се, А́нгел Госпо́день во сне явля́ется Ио́сифу в Еги́пте

и сказал: «Вставай, бери ребёнка и возвращайся в Израиль, ибо те, кто покушался на жизнь младенца, умерли».
 
и говори́т: «встань, возьми́ Младе́нца и Ма́терь Его́ и иди́ в зе́млю Изра́илеву, и́бо у́мерли иска́вшие ду́ши Младе́нца».

Он встал и, взяв ребёнка с матерью, вернулся в землю израильскую.
 
Он встал, взял Младе́нца и Ма́терь Его́ и пришёл в зе́млю Изра́илеву.

Однако узнав, что царский престол в Иудее унаследовал Архелай, сын Ирода, он побоялся пойти туда и, получив во сне указание идти в Галилею,
 
Услы́шав же, что Архела́й ца́рствует в Иуде́е вме́сто И́рода, отца́ своего́, убоя́лся туда́ идти́; но, получи́в во сне открове́ние, пошёл в преде́лы Галиле́йские

поселился там в городе Назарет, чтобы исполнились слова пророков о том, что Его назовут назареем8.
 
и, придя́, посели́лся в го́роде, называ́емом Назаре́т, да сбу́дется речённое че́рез проро́ков, что Он Назоре́ем наречётся.

Примечания:

 
Открытый перевод
[4] Мих 5:2.
[5] 2 Цар 5:2.
[6] Ос 11:1.
[7] Иер 31:15.
[8] Скорее всего, имеется в виду Ис 11:1; мессианское толкование этого текста во времена Матфея было распространенным. Слово «отрасль», или «росток» (др.-евр. нецер) рассматривалось как символ «Помазанника» (ср. тж. Иер 23:5; 33:15; Зах 3:8; 6:12). Евангелист связывает прозвище Иисуса по месту происхождения (назарей, др.-евр. ноцри — слово, образованное от др.-евр. Нацрат или Ноцерет, т.е. Назарет) с его мессианским достоинством (нецер).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.