Евреям 13 глава

Послание Евреям
Русского Библейского Центра → Luther Bibel 1984

 
 

Любите друг друга, как братья.
 
Bleibt fest in der brüderlichen Liebe.

Странников привечать не забывайте. Сами того не зная, люди оказывали гостеприимство ангелам.
 
Gastfrei zu sein, vergeßt nicht; denn dadurch haben einige ohne ihr Wissen Engel beherbergt.

Не забывайте об узниках — думайте о них, как о себе. И о мучениках не забывайте — ставьте себя на их место.
 
Denkt an die Gefangenen, als wärt ihr Mitgefangene, und an die Mißhandelten, weil ihr auch noch im Leibe lebt.

Брак да будет всегда честен и ложе непорочно! Бог осуждает людей развратных и в супружестве неверных.
 
Die Ehe soll in Ehren gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; denn die Unzüchtigen und die Ehebrecher wird Gott richten.

Взгляд на вещи имейте нестяжательный. Радуйтесь тому, что у вас есть. Бог сказал: «Не оставлю тебя, не покину тебя никогда».
 
Seid nicht geldgierig, und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn der Herr hat gesagt (Josua 1,5): «Ich will dich nicht verlassen und nicht von dir weichen.»

Поэтому смело говорим: «Неустрашимость моя от Господа: Он на моей стороне. Что сделает мне человек?».
 
So können auch wir getrost sagen: «Der Herr ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was kann mir ein Mensch tun? (Psalm 118,6)

Помните наставников, которые внушали вам Божье Слово. Размышляйте над исходом их жизни, подражайте их вере.
 
Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.

Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки — Тот же.
 
Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.

Не увлекайтесь случайными, посторонними учениями. Хорошо для правильных понятий о пище исходить из Божьего замысла, а не из каприза: еще никому из тех, кто проделывал тут опыты, не было пользы.
 
Laßt euch nicht durch mancherlei und fremde Lehren umtreiben, denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch Gnade, nicht durch Speisegebote, von denen keinen Nutzen haben, die damit umgehen.

Наш алтарь не как все: от него не имеют права брать и есть служители скинии.
 
Wir haben einen Altar, von dem zu essen kein Recht haben, die der Stiftshütte dienen.

Тела животных, с кровью которых архиерей входит в святилище для очищения от греха, сжигаются вне стана.
 
Denn die Leiber der Tiere, deren Blut durch den Hohenpriester als Sündopfer in das Heilige getragen wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.

Так и Иисус, чтобы передать народу святость Своей Крови, пострадал, выйдя за ворота.
 
Darum hat auch Jesus, damit er das Volk heilige durch sein eigenes Blut, gelitten draußen vor dem Tor.

Выйдем же к Нему за стан, понесем Его поругание.
 
So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.

Здесь у нас нет постоянного города. Наша цель — город будущего.
 
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

Богу oт нас да будет через Иисуса непрестанное приношение благодарности из уст, превозносящих Его имя.
 
So laßt uns nun durch ihn Gott allezeit das Lobopfer darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.

Не забывайте творить доброе дело. Отказывайте себе ради других. Такие жертвы угодны Богу.
 
Gutes zu tun und mit andern zu teilen, vergeßt nicht; denn solche Opfer gefallen Gott.

Повинуйтесь наставникам безропотно. Они неусыпно пекутся о ваших душах и обязаны дать отчет. Надо, чтобы они делали это с удовольствием, а не с досадой, иначе это для вас не полезно.
 
Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen, denn sie wachen über eure Seelen - und dafür müssen sie Rechenschaft geben -, damit sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das wäre nicht gut für euch.

Молитесь о нас. Мы уверены в своей доброй совести, потому что желаем поступать всегда честно.
 
a Betet für uns. Unser Trost ist, daß wir ein gutes Gewissen haben, und wir wollen in allen Dingen ein ordentliches Leben führen.

Есть у меня особенная к вам просьба: молитесь, чтобы вскорости быть мне у вас.
 
Um so mehr aber ermahne ich euch, dies zu tun, damit ich euch möglichst bald wiedergegeben werde.

Бог мира и согласия воскресил из мертвых великого Пастыря овец, нашего Господа Иисуса. Он Его кровью скрепил вечный договор.
 
Der Gott des Friedens aber, der den großen Hirten der Schafe, unsern Herrn Jesus, von den Toten heraufgeführt hat durch das Blut des ewigen Bundes,

Исполнением Его воли будет ваша любовь к добрым делам. Это угодно Богу, и Он поможет вам в этом через Иисуса Христа, которому слава во веки веков! Аминь.
 
der mache euch tüchtig in allem Guten, zu tun seinen Willen, und schaffe in uns, was ihm gefällt, durch Jesus Christus, welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Прошу вас, братья, стерпеть от меня слово учительской заботы. Да я много и не написал вам.
 
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, nehmt dies Wort der Ermahnung an; ich habe euch ja nur kurz geschrieben.

Сообщаю, что брат Тимофей освобожден. Вместе с ним, если скоро придет, буду у вас.
 
Wißt, daß unser Bruder Timotheus wieder frei ist; mit ihm will ich euch, wenn er bald kommt, besuchen.

Передавайте привет всем вашим наставникам и всему святому народу. Вам привет от всех наших из Италии.
 
Grüßt alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.

Благодать да будет со всеми вами!
 
Die Gnade sei mit euch allen!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.