Nehemia 12 глава

Nehemia
Schlachter Bibel 1951 → Новый русский перевод

 
 

Folgendes sind die Priester und Leviten, die mit Serubbabel, dem Sohne Sealtiels, und mit Jesua heraufgezogen waren: Seraja, Jeremja, Esra,
 
Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иисусом: Серая, Иеремия, Ездра,

Amarja, Malluch, Hattus, Sechanja,
 
Амария, Маллух, Хаттуш,

Rehum, Meremot, Iddo,
 
Шекания, Рехум, Меремоф,

Gintoi, Abija, Mijamin, Maadja, Bilga,
 
Иддо, Гиннефон[44], Авия,

Semaja, Jojarib,
 
Миямин[45], Маадия, Вилга,

Jedaja, Sallu, Amok, Hilkija und Jedaja.
 
Шемая, Иоиарив, Иедаия,

Diese waren die Häupter der Priester und ihrer Brüder, zu den Zeiten Jesuas.
 
Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Это вожди священников и их собратьев во дни Иисуса.

Die Leviten: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda und Mattanja, der samt seinen Brüdern den Dankchören vorstand.
 
Из левитов были Иешуа, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а ещё Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.

Bakbukja und Unni, ihre Brüder, standen gemäß ihren Dienstabteilungen jenen gegenüber.
 
Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.

Jesua aber zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljaschip, Eljaschip zeugte Jojada.
 
Иисус был отцом Иоакима, Иоаким — отцом Элиашива, Элиашив — отцом Иоиады,

Jojada zeugte Jonatan, Jonatan zeugte Jaddua.
 
Иоиада — отцом Ионафана[46], а Ионафан — отцом Иаддуя.

Und zu den Zeiten Jojakims waren folgende Priester Familienhäupter: Von Seraja: Meraja, von Jeremia: Hananja;
 
Во дни Иоакима главами священнических семейств были: из семьи Сераи — Мерая; из семьи Иеремии — Ханания;

von Esra: Mesullam, von Amarja: Johanan;
 
из семьи Ездры — Мешуллам; из семьи Амарии — Иоханан;

von Melichu: Jonatan, von Sebanja: Joseph;
 
из семьи Мелиху — Ионафан; из семьи Шекании[47] — Иосиф;

von Harim: Adna, von Merajot: Helkai;
 
из семьи Харима — Адна; из семьи Мераиофа[48] — Хелкия;

von Iddo: Secharja, von Ginton: Mesullam;
 
из семьи Иддо — Захария; из семьи Гиннефона — Мешуллам;

von Abija: Sichri, von Minjamin Moadja: Piltai;
 
из семьи Авии — Зихрий; из семей Миниамина и Моадии — Пилтай;

von Bilga: Sammua, von Semaja: Jonatan;
 
из семьи Вилги — Шаммуа; из семьи Шемаи — Ионафан;

von Jojarib: Mattnai, von Jedaja: Ussi;
 
Из семьи Иоиарива — Матнай; из семьи Иедаии — Уззий;

von Sallai: Kellai, von Amok: Heber;
 
из семьи Саллая — Каллай; из семьи Амока — Евер,

von Hilkija: Hasabja, von Jedaja: Netaneel.
 
из семьи Хелкии — Хашавия; из семьи Иедаии — Нафанаил.

Und zu den Zeiten Eljaschibs, Jojadas, Johanans und Jadduas wurden die Familienhäupter der Leviten und die Priester aufgeschrieben bis zur Regierung des Persers Darius.
 
Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники — во время царствования Дария Персидского[49].

Die Kinder Levi, die Familienhäupter, wurden aufgeschrieben in dem Buch der Chronik, bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljaschibs.
 
Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.

Und folgende waren die Obersten unter den Leviten: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels, und ihre Brüder, die ihnen gegenüber standen , zu loben und zu danken, wie David, der Mann Gottes, befohlen hatte, eine Abteilung mit der andern abwechselnd.
 
А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.

Mattanja, Bakbukja, Obadja, Mesullam, Talmon und Akkub waren Torhüter, die bei den Toren der Vorratskammern Wache hielten.
 
Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах.

Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zu den Zeiten Nehemias, des Landpflegers, und Esras, des Priesters, des Schriftgelehrten.
 
Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры.

Bei der Einweihung der Mauer Jerusalems aber suchte man die Leviten an allen ihren Orten und brachte sie nach Jerusalem, um die Einweihung mit Freuden zu begehen, mit Lobliedern und Gesängen, mit Zimbeln, Psaltern und Harfen.
 
На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.

Und die Sängerchöre versammelten sich aus der ganzen Umgebung von Jerusalem und von den Höfen der Netophatiter;
 
Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,

auch von Beth-Gilgal und von den Landgütern zu Geba und Asmavet; denn die Sänger hatten sich Gehöfte gebaut um Jerusalem her.
 
из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.

Und die Priester und Leviten reinigten sich; sie reinigten auch das Volk und die Tore und die Mauern.
 
Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.

Und ich ließ die Fürsten von Juda auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre und veranstaltete einen Umzug; der eine Dankchor zog nach rechts über die Mauer gegen das Misttor hin.
 
Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.

Und hinter ihnen her ging Hosaja mit der einen Hälfte der Fürsten von Juda,
 
За ними пошел Гошая, а с ним — половина вождей Иудеи,

dazu Asarja, Esra,
 
и Азария, Ездра, Мешуллам,

Mesullam, Juda, Benjamin,
 
Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,

Semaja und Jeremia und etliche Priestersöhne mit Trompeten, nämlich Secharja, der Sohn Jonatans, des Sohnes Semajas, des Sohnes Mattanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs;
 
и ещё несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа,

und seine Brüder Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Netaneel, Juda und Hanani, mit den Musikinstrumenten Davids, des Mannes Gottes, und Esra, der Schriftgelehrte, vor ihnen her.
 
и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.

Und sie zogen nach dem Brunnentor und dann geradeaus auf der Treppe der Stadt Davids, den Aufgang der Mauer hinauf, oberhalb des Hauses Davids, bis zum Wassertor gegen Morgen.
 
У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням Города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке.

Der zweite Dankchor zog nach links, und ich folgte ihm mit der andern Hälfte des Volkes oben auf der Mauer oberhalb des Ofenturms, bis an die breite Mauer;
 
Второй хор пошел напротив них, я пошел по стене за ними, а со мной половина народа — над Печной башней, к Широкой стене

dann über das Tor Ephraim und über das alte Tor und über das Fischtor und den Turm Hananeel und den Turm Mea, bis zum Schaftor; und sie blieben stehen beim Kerkertor.
 
и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.

Dann stellten sich die beiden Dankchöre beim Hause Gottes auf, ebenso ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir;
 
Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной начальствующих

und die Priester Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Sacharja und Hananja mit Trompeten;
 
и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Элиоэнаем, Захарией и Хананией с их трубами, —

desgleichen Maaseja, Semaja, Eleasar, Ussi, Johanan, Malchija, Elam und Eser. Und die Sänger ließen sich hören unter der Leitung Jisrachjas.
 
а ещё с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии.

Und an jenem Tage brachte man große Opfer dar und war fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude bereitet, so daß sich auch die Frauen und Kinder freuten. Und man hörte die Freude Jerusalems weithin.
 
В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.

Zu jener Zeit wurden Männer verordnet über die Vorratskammern, die zur Aufbewahrung der Schätze, der Hebopfer, der Erstlinge und der Zehnten dienten, damit sie darin von den Äckern der Städte die gesetzlichen Abgaben für die Priester und Leviten sammeln sollten; denn Juda hatte Freude an den Priestern und an den Leviten,
 
В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.

die im Dienste standen und die Aufträge ihres Gottes und die Reinigungsvorschriften ausführten. Auch die Sänger und die Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo im Dienst .
 
Они совершали служение своему Богу и служение очищения, и вместе с ними певцы и привратники — по повелениям Давида и его сына Соломона.

Denn vor alters, zu den Zeiten Davids und Asaphs, gab es schon einen Sängerchor und Lobgesänge und Danklieder für Gott.
 
Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.

Und ganz Israel gab zu den Zeiten Serubbabels und zu den Zeiten Nehemias den Sängern und Torhütern Geschenke, jeden Tag die bestimmte Gebühr; und sie weihten es den Leviten, die Leviten aber weihten es den Söhnen Aarons.
 
И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Ещё они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [44] — Евр. Гиннефо́й. См. 12:16.
5 [45] — Вариант имени Миниамин.
11 [46] — В ст. 22-23 он назван Иохананом.
14 [47] — Так во многих евр. рукописях и в одном из древн. переводов; в большинстве рукописей: Шевании. См. Неем 12:3.
15 [48] — Так в нормативном евр. тексте; в некоторых рукописях: Меремофа (см. ст. 3).
22 [49] — Дарий II Нот. Правил Персидской империей в 424-404 гг. до н. э.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.