Nehemiah 12 глава

Nehemiah
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
 
Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иисусом: Серая, Иеремия, Ездра,

Amariah, Malluch, Hattush,
 
Амария, Маллух, Хаттуш,

Shecaniah, Rehum, Meremoth,
 
Шекания, Рехум, Меремоф,

Iddo, Ginnethoi, Abijah,
 
Иддо, Гиннефон[44], Авия,

Mijamin, Maadiah, Bilgah,
 
Миямин[45], Маадия, Вилга,

Shemaiah and Joiarib, Jedaiah,
 
Шемая, Иоиарив, Иедаия,

Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the heads of the priests and their kinsmen in the days of Jeshua.
 
Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Это вожди священников и их собратьев во дни Иисуса.

The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who was in charge of the songs of thanksgiving, he and his brothers.
 
Из левитов были Иешуа, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а ещё Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.

Also Bakbukiah and Unni, their brothers, stood opposite them in their service divisions.
 
Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.

Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,
 
Иисус был отцом Иоакима, Иоаким — отцом Элиашива, Элиашив — отцом Иоиады,

and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua.
 
Иоиада — отцом Ионафана[46], а Ионафан — отцом Иаддуя.

Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of fathers’ households were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
 
Во дни Иоакима главами священнических семейств были: из семьи Сераи — Мерая; из семьи Иеремии — Ханания;

of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
 
из семьи Ездры — Мешуллам; из семьи Амарии — Иоханан;

of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
 
из семьи Мелиху — Ионафан; из семьи Шекании[47] — Иосиф;

of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
 
из семьи Харима — Адна; из семьи Мераиофа[48] — Хелкия;

of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
 
из семьи Иддо — Захария; из семьи Гиннефона — Мешуллам;

of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
 
из семьи Авии — Зихрий; из семей Миниамина и Моадии — Пилтай;

of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
 
из семьи Вилги — Шаммуа; из семьи Шемаи — Ионафан;

of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
 
Из семьи Иоиарива — Матнай; из семьи Иедаии — Уззий;

of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
 
из семьи Саллая — Каллай; из семьи Амока — Евер,

of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
 
из семьи Хелкии — Хашавия; из семьи Иедаии — Нафанаил.

As for the Levites, the heads of fathers’ households were registered in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan and Jaddua; so were the priests in the reign of Darius the Persian.
 
Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники — во время царствования Дария Персидского[49].

The sons of Levi, the heads of fathers’ households, were registered in the Book of the Chronicles up to the days of Johanan the son of Eliashib.
 
Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.

The heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers opposite them, to praise and give thanks, as prescribed by David the man of God, division corresponding to division.
 
А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.

Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers keeping watch at the storehouses of the gates.
 
Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах.

These served in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
 
Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры.

Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their places, to bring them to Jerusalem so that they might celebrate the dedication with gladness, with hymns of thanksgiving and with songs to the accompaniment of cymbals, harps and lyres.
 
На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.

So the sons of the singers were assembled from the district around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
 
Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,

from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, for the singers had built themselves villages around Jerusalem.
 
из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.

The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and the wall.
 
Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.

Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two great choirs, the first proceeding to the right on top of the wall toward the Refuse Gate.
 
Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.

Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,
 
За ними пошел Гошая, а с ним — половина вождей Иудеи,

with Azariah, Ezra, Meshullam,
 
и Азария, Ездра, Мешуллам,

Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
 
Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,

and some of the sons of the priests with trumpets; and Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,
 
и ещё несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа,

and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.
 
и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.

At the Fountain Gate they went directly up the steps of the city of David by the stairway of the wall above the house of David to the Water Gate on the east.
 
У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням Города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке.

The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall,
 
Второй хор пошел напротив них, я пошел по стене за ними, а со мной половина народа — над Печной башней, к Широкой стене

and above the Gate of Ephraim, by the Old Gate, by the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard.
 
и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.

Then the two choirs took their stand in the house of God. So did I and half of the officials with me;
 
Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной начальствующих

and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah, with the trumpets;
 
и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Элиоэнаем, Захарией и Хананией с их трубами, —

and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam and Ezer. And the singers sang, with Jezrahiah their leader,
 
а ещё с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии.

and on that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great joy, even the women and children rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard from afar.
 
В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.

On that day men were also appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who served.
 
В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.

For they performed the worship of their God and the service of purification, together with the singers and the gatekeepers in accordance with the command of David and of his son Solomon.
 
Они совершали служение своему Богу и служение очищения, и вместе с ними певцы и привратники — по повелениям Давида и его сына Соломона.

For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of the singers, songs of praise and hymns of thanksgiving to God.
 
Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.

So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave the portions due the singers and the gatekeepers as each day required, and set apart the consecrated portion for the Levites, and the Levites set apart the consecrated portion for the sons of Aaron.
 
И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Ещё они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [44] — Евр. Гиннефо́й. См. 12:16.
5 [45] — Вариант имени Миниамин.
11 [46] — В ст. 22-23 он назван Иохананом.
14 [47] — Так во многих евр. рукописях и в одном из древн. переводов; в большинстве рукописей: Шевании. См. Неем 12:3.
15 [48] — Так в нормативном евр. тексте; в некоторых рукописях: Меремофа (см. ст. 3).
22 [49] — Дарий II Нот. Правил Персидской империей в 424-404 гг. до н. э.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.