Nehemiah 12 глава

Nehemiah
New King James Version → Новый русский перевод

 
 

Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
 
Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иисусом: Серая, Иеремия, Ездра,

Amariah, [a]Malluch, Hattush,
 
Амария, Маллух, Хаттуш,

[b]Shechaniah, [c]Rehum, [d]Meremoth,
 
Шекания, Рехум, Меремоф,

Iddo, [e]Ginnethoi, Abijah,
 
Иддо, Гиннефон[44], Авия,

[f]Mijamin, [g]Maadiah, Bilgah,
 
Миямин[45], Маадия, Вилга,

Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
 
Шемая, Иоиарив, Иедаия,

[h]Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the heads of the priests and their brethren in the days of Jeshua.
 
Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Это вожди священников и их собратьев во дни Иисуса.

Moreover the Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who led the thanksgiving psalms, he and his brethren.
 
Из левитов были Иешуа, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а ещё Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.

Also Bakbukiah and Unni, their brethren, stood across from them in their duties.
 
Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.

Jeshua begot Joiakim, Joiakim begot Eliashib, Eliashib begot Joiada,
 
Иисус был отцом Иоакима, Иоаким — отцом Элиашива, Элиашив — отцом Иоиады,

Joiada begot Jonathan, and Jonathan begot Jaddua.
 
Иоиада — отцом Ионафана[46], а Ионафан — отцом Иаддуя.

Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of the fathers’ houses were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
 
Во дни Иоакима главами священнических семейств были: из семьи Сераи — Мерая; из семьи Иеремии — Ханания;

of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
 
из семьи Ездры — Мешуллам; из семьи Амарии — Иоханан;

of [i]Melichu, Jonathan; of [j]Shebaniah, Joseph;
 
из семьи Мелиху — Ионафан; из семьи Шекании[47] — Иосиф;

of [k]Harim, Adna; of [l]Meraioth, Helkai;
 
из семьи Харима — Адна; из семьи Мераиофа[48] — Хелкия;

of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
 
из семьи Иддо — Захария; из семьи Гиннефона — Мешуллам;

of Abijah, Zichri; the son of [m]Minjamin; of [n]Moadiah, Piltai;
 
из семьи Авии — Зихрий; из семей Миниамина и Моадии — Пилтай;

of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
 
из семьи Вилги — Шаммуа; из семьи Шемаи — Ионафан;

of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
 
Из семьи Иоиарива — Матнай; из семьи Иедаии — Уззий;

of [o]Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
 
из семьи Саллая — Каллай; из семьи Амока — Евер,

of Hilkiah, Hashabiah; and of Jedaiah, Nethanel.
 
из семьи Хелкии — Хашавия; из семьи Иедаии — Нафанаил.

During the reign of Darius the Persian, a record was also kept of the Levites and priests who had been heads of their fathers’ houses in the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua.
 
Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники — во время царствования Дария Персидского[49].

The sons of Levi, the heads of the fathers’ houses until the days of Johanan the son of Eliashib, were written in the book of the chronicles.
 
Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.

And the heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers across from them, to praise and give thanks, group[p] alternating with group, according to the command of David the man of God.
 
А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.

Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers keeping the watch at the storerooms of the gates.
 
Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах.

These lived in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of [q]Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
 
Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры.

Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, both with thanksgivings and singing, with cymbals and stringed instruments and harps.
 
На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.

And the sons of the singers gathered together from the countryside around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,
 
Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,

from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves villages all around Jerusalem.
 
из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.

Then the priests and Levites purified themselves, and purified the people, the gates, and the wall.
 
Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.

So I brought the leaders of Judah up on the wall, and appointed two large thanksgiving choirs. One went to the right hand on the wall toward the Refuse Gate.
 
Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.

After them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,
 
За ними пошел Гошая, а с ним — половина вождей Иудеи,

and Azariah, Ezra, Meshullam,
 
и Азария, Ездра, Мешуллам,

Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
 
Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,

and some of the priests’ sons with trumpets — Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,
 
и ещё несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа,

and his brethren, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.
 
и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.

By the Fountain Gate, in front of them, they went up the stairs of the City of David, on the stairway of the wall, beyond the house of David, as far as the Water Gate eastward.
 
У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням Города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке.

The other thanksgiving choir went the opposite way, and I was behind them with half of the people on the wall, going past the Tower of the Ovens as far as the Broad Wall,
 
Второй хор пошел напротив них, я пошел по стене за ними, а со мной половина народа — над Печной башней, к Широкой стене

and above the Gate of Ephraim, above the Old Gate, above the Fish Gate, the Tower of Hananel, the Tower of [r]the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped by the Gate of the Prison.
 
и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.

So the two thanksgiving choirs stood in the house of God, likewise I and the half of the rulers with me;
 
Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной начальствующих

and the priests, Eliakim, Maaseiah, [s]Minjamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
 
и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Элиоэнаем, Захарией и Хананией с их трубами, —

also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. The singers [t]sang loudly with Jezrahiah the director.
 
а ещё с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии.

Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and the children also rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard afar off.
 
В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.

And at the same time some were appointed over the rooms of the storehouse for the offerings, the firstfruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions specified by the Law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who [u]ministered.
 
В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.

Both the singers and the gatekeepers kept the charge of their God and the charge of the purification, according to the command of David and Solomon his son.
 
Они совершали служение своему Богу и служение очищения, и вместе с ними певцы и привратники — по повелениям Давида и его сына Соломона.

For in the days of David and Asaph of old there were chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
 
Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.

In the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah all Israel gave the portions for the singers and the gatekeepers, a portion for each day. They also [v]consecrated holy things for the Levites, and the Levites consecrated them for the children of Aaron.
 
И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Ещё они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [44] — Евр. Гиннефо́й. См. 12:16.
5 [45] — Вариант имени Миниамин.
11 [46] — В ст. 22-23 он назван Иохананом.
14 [47] — Так во многих евр. рукописях и в одном из древн. переводов; в большинстве рукописей: Шевании. См. Неем 12:3.
15 [48] — Так в нормативном евр. тексте; в некоторых рукописях: Меремофа (см. ст. 3).
22 [49] — Дарий II Нот. Правил Персидской империей в 424-404 гг. до н. э.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.