Nehemiah 12 глава

Nehemiah
New International Version → Новый русский перевод

 
 

These were the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and with Joshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
 
Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иисусом: Серая, Иеремия, Ездра,

Amariah, Malluk, Hattush,
 
Амария, Маллух, Хаттуш,

Shekaniah, Rehum, Meremoth,
 
Шекания, Рехум, Меремоф,

Iddo, Ginnethon,a Abijah,
 
Иддо, Гиннефон[44], Авия,

Mijamin,b Moadiah, Bilgah,
 
Миямин[45], Маадия, Вилга,

Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
 
Шемая, Иоиарив, Иедаия,

Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Joshua.
 
Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Это вожди священников и их собратьев во дни Иисуса.

The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and also Mattaniah, who, together with his associates, was in charge of the songs of thanksgiving.
 
Из левитов были Иешуа, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а ещё Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.

Bakbukiah and Unni, their associates, stood opposite them in the services.
 
Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.

Joshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,
 
Иисус был отцом Иоакима, Иоаким — отцом Элиашива, Элиашив — отцом Иоиады,

Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.
 
Иоиада — отцом Ионафана[46], а Ионафан — отцом Иаддуя.

In the days of Joiakim, these were the heads of the priestly families: of Seraiah’s family, Meraiah; of Jeremiah’s, Hananiah;
 
Во дни Иоакима главами священнических семейств были: из семьи Сераи — Мерая; из семьи Иеремии — Ханания;

of Ezra’s, Meshullam; of Amariah’s, Jehohanan;
 
из семьи Ездры — Мешуллам; из семьи Амарии — Иоханан;

of Malluk’s, Jonathan; of Shekaniah’s,c Joseph;
 
из семьи Мелиху — Ионафан; из семьи Шекании[47] — Иосиф;

of Harim’s, Adna; of Meremoth’s,d Helkai;
 
из семьи Харима — Адна; из семьи Мераиофа[48] — Хелкия;

of Iddo’s, Zechariah; of Ginnethon’s, Meshullam;
 
из семьи Иддо — Захария; из семьи Гиннефона — Мешуллам;

of Abijah’s, Zikri; of Miniamin’s and of Moadiah’s, Piltai;
 
из семьи Авии — Зихрий; из семей Миниамина и Моадии — Пилтай;

of Bilgah’s, Shammua; of Shemaiah’s, Jehonathan;
 
из семьи Вилги — Шаммуа; из семьи Шемаи — Ионафан;

of Joiarib’s, Mattenai; of Jedaiah’s, Uzzi;
 
Из семьи Иоиарива — Матнай; из семьи Иедаии — Уззий;

of Sallu’s, Kallai; of Amok’s, Eber;
 
из семьи Саллая — Каллай; из семьи Амока — Евер,

of Hilkiah’s, Hashabiah; of Jedaiah’s, Nethanel.
 
из семьи Хелкии — Хашавия; из семьи Иедаии — Нафанаил.

The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian.
 
Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники — во время царствования Дария Персидского[49].

The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals.
 
Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.

And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.
 
А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.

Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates.
 
Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах.

They served in the days of Joiakim son of Joshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest, the teacher of the Law.
 
Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры.

At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres.
 
На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.

The musicians also were brought together from the region around Jerusalem — from the villages of the Netophathites,
 
Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,

from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the musicians had built villages for themselves around Jerusalem.
 
из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.

When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
 
Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.

I had the leaders of Judah go up on top ofe the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top off the wall to the right, toward the Dung Gate.
 
Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.

Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
 
За ними пошел Гошая, а с ним — половина вождей Иудеи,

along with Azariah, Ezra, Meshullam,
 
и Азария, Ездра, Мешуллам,

Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
 
Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,

as well as some priests with trumpets, and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zakkur, the son of Asaph,
 
и ещё несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа,

and his associates — Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani — with musical instruments prescribed by David the man of God. Ezra the teacher of the Law led the procession.
 
и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.

At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the site of David’s palace to the Water Gate on the east.
 
У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням Города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке.

The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top ofg the wall, together with half the people — past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
 
Второй хор пошел напротив них, я пошел по стене за ними, а со мной половина народа — над Печной башней, к Широкой стене

over the Gate of Ephraim, the Jeshanahh Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
 
и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.

The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials,
 
Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной начальствующих

as well as the priests — Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah with their trumpets —
 
и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Элиоэнаем, Захарией и Хананией с их трубами, —

and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah.
 
а ещё с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии.

And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.
 
В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.

At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites.
 
В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.

They performed the service of their God and the service of purification, as did also the musicians and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon.
 
Они совершали служение своему Богу и служение очищения, и вместе с ними певцы и привратники — по повелениям Давида и его сына Соломона.

For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the musicians and for the songs of praise and thanksgiving to God.
 
Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.

So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the musicians and the gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.
 
И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Ещё они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [44] — Евр. Гиннефо́й. См. 12:16.
5 [45] — Вариант имени Миниамин.
11 [46] — В ст. 22-23 он назван Иохананом.
14 [47] — Так во многих евр. рукописях и в одном из древн. переводов; в большинстве рукописей: Шевании. См. Неем 12:3.
15 [48] — Так в нормативном евр. тексте; в некоторых рукописях: Меремофа (см. ст. 3).
22 [49] — Дарий II Нот. Правил Персидской империей в 424-404 гг. до н. э.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.