Nehemia 12 глава

Nehemia
Luther Bibel 1545 → Новый русский перевод

 
 

Dies sind die Priester und Leviten, die mit Serubabel, dem Sohn Sealthiels, und Jesua heraufzogen: Seraja, Jeremia, Esra,
 
Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иисусом: Серая, Иеремия, Ездра,

Amarja, Malluch, Hattus,
 
Амария, Маллух, Хаттуш,

Sechanja, Rehum, Meremoth,
 
Шекания, Рехум, Меремоф,

Iddo, Ginthoi, Abia,
 
Иддо, Гиннефон[44], Авия,

Mejamin, Maadja, Bilga,
 
Миямин[45], Маадия, Вилга,

Semaja, Jojarib, Jedaja,
 
Шемая, Иоиарив, Иедаия,

Sallu, Amok, Hilkia und Jedaja. Dies waren die Häupter unter den Priestern und ihren Brüdern zu den Zeiten Jesuas.
 
Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Это вожди священников и их собратьев во дни Иисуса.

Die Leviten aber waren diese: Jesua, Benui, Kadmiel, Serebja, Juda und Mathanja, über das Dankamt, er und seine Brüder.
 
Из левитов были Иешуа, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а ещё Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.

Bakbukja und Unni, ihre Brüder, waren um sie zur Hut.
 
Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.

Jesua zeugete Jojakim, Jojakim zeugete Eliasib, Eliasib zeugete Jojada.
 
Иисус был отцом Иоакима, Иоаким — отцом Элиашива, Элиашив — отцом Иоиады,

Jojada zeugete Jonathan, Jonathan zeugete Jaddua.
 
Иоиада — отцом Ионафана[46], а Ионафан — отцом Иаддуя.

Und zu den Zeiten Jojakims waren diese oberste Väter unter den Priestern: nämlich von Seraja war Meraja; von Jeremia war Hananja;
 
Во дни Иоакима главами священнических семейств были: из семьи Сераи — Мерая; из семьи Иеремии — Ханания;

von Esra war Mesullam; von Amarja war Johanan;
 
из семьи Ездры — Мешуллам; из семьи Амарии — Иоханан;

von Malluch war Jonathan; von Sebanja war Joseph;
 
из семьи Мелиху — Ионафан; из семьи Шекании[47] — Иосиф;

von Harim war Adna; von Merajoth war Helkai;
 
из семьи Харима — Адна; из семьи Мераиофа[48] — Хелкия;

von Iddo war Sacharja; von Ginthon war Mesullam
 
из семьи Иддо — Захария; из семьи Гиннефона — Мешуллам;

von Abia war Sichri; von Mejamin-Moadja war Piltai;
 
из семьи Авии — Зихрий; из семей Миниамина и Моадии — Пилтай;

von Bilga war Sammua; von Semaja war Jonathan;
 
из семьи Вилги — Шаммуа; из семьи Шемаи — Ионафан;

von Jojarib war Mathnai; von Jedaja war Usi;
 
Из семьи Иоиарива — Матнай; из семьи Иедаии — Уззий;

von Sallai war Kallai; von Amok war Eber;
 
из семьи Саллая — Каллай; из семьи Амока — Евер,

von Hilkia war Hasabja; von Jedaja war Nethaneel.
 
из семьи Хелкии — Хашавия; из семьи Иедаии — Нафанаил.

Und zu den Zeiten Eliasibs, Jojadas, Johanans und Jadduas wurden die obersten Väter unter den Leviten und die Priester beschrieben unter dem Königreich Darii, des Persers.
 
Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники — во время царствования Дария Персидского[49].

Es wurden aber die Kinder Levi, die obersten Väter, beschrieben in die Chronik bis zur Zeit Johanans, des Sohns Eliasibs.
 
Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.

Und dies waren die Obersten unter den Leviten: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels, und ihre Brüder neben ihnen, zu loben und zu danken, wie es David, der Mann GOttes, geboten hatte, eine Hut um die andere.
 
А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.

Mathanja, Bakbukja, Obadja, Mesulam, Talmon und Akub waren Torhüter an der Hut, an den Schwellen in den Toren.
 
Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах.

Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohns Jesuas, des Sohns Jozadaks, und zu den Zeiten Nehemias, des Landpflegers, und des Priesters Esra, des Schriftgelehrten.
 
Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры.

Und in der Einweihung der Mauern zu Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie gen Jerusalem brächte, zu halten Einweihung in Freuden mit Danken, mit Singen, Zimbeln, Psaltern und Harfen.
 
На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.

Und es versammelten sich die Kinder der Sänger und von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen Netophathis
 
Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,

und vom Hause Gilgal und von den Äckern zu Gibea und Asmaveth; denn die Sänger hatten ihnen Höfe gebauet um Jerusalem her.
 
из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.

Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.
 
Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.

Und ich ließ die Fürsten Judas oben auf die Mauer steigen und bestellete zween große Dankchöre, die gingen hin zur Rechten oben auf die Mauer zum Misttor wärts.
 
Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.

Und ihnen ging nach Hosaja und die Hälfte der Fürsten Judas
 
За ними пошел Гошая, а с ним — половина вождей Иудеи,

und Asarja, Esra, Mesullam,
 
и Азария, Ездра, Мешуллам,

Juda, Benjamin, Semaja und Jeremia
 
Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,

und etliche der Priesterkinder mit Trommeten: nämlich Sacharja, der Sohn Jonathans, des Sohns Semajas, des Sohns Mathanjas, des Sohns Michajas, des Sohns Sachurs, des Sohns Assaphs,
 
и ещё несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа,

und seine Brüder, Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel und Juda, Hanani, mit den Saitenspielen Davids, des Mannes GOttes; Esra aber, der Schriftgelehrte, vor ihnen her,
 
и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.

zum Brunnentor wärts. Und gingen neben ihnen auf den Stufen zur Stadt Davids, die Mauer hinauf zu dem Hause Davids hinan, bis an das Wassertor gegen Morgen.
 
У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням Города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке.

Der andere Dankchor ging gegen ihnen über, und ich ihm nach, und die Hälfte des Volks die Mauer hinan zum Ofenturm hinauf, bis an die breite Mauer,
 
Второй хор пошел напротив них, я пошел по стене за ними, а со мной половина народа — над Печной башней, к Широкой стене

und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.
 
и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.

Und stunden also die zween Dankchöre im Hause GOttes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir;
 
Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной начальствующих

und die Priester, nämlich Eljakim, Maeseja, Minjamin, Michaja, Elioenai, Sacharja, Hananja mit Trommeten;
 
и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Элиоэнаем, Захарией и Хананией с их трубами, —

und Maeseja, Semaja, Eleasar, Usi, Johanan, Malchia, Elam und Asar. Und die Sänger sangen laut, und Jesrahja war der Vorsteher.
 
а ещё с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии.

Und es wurden desselben Tages große Opfer geopfert, und waren fröhlich; denn GOtt hatte ihnen eine große Freude gemacht, daß sich beide Weiber und Kinder freueten; und man hörete die Freude Jerusalems ferne.
 
В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.

Zu der Zeit wurden verordnet Männer über die Schatzkasten, da die Heben, Erstlinge und Zehnten innen waren, daß sie sammeln sollten von den Äckern und um die Städte, auszuteilen nach dem Gesetz für die Priester und Leviten; denn Juda hatte eine Freude an den Priestern und Leviten, daß sie stunden
 
В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.

und warteten der Hut ihres GOttes und der Hut der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter stunden nach dem Gebot Davids und seines Sohns Salomo.
 
Они совершали служение своему Богу и служение очищения, и вместе с ними певцы и привратники — по повелениям Давида и его сына Соломона.

Denn zu den Zeiten Davids und Assaphs wurden gestiftet die obersten Sänger und Loblieder und Dank zu GOtt.
 
Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.

Aber ganz Israel gab den Sängern und Torhütern Teil zu den Zeiten Serubabels und Nehemias, einen jeglichen Tag sein Teil; und sie gaben Geheiligtes für die Leviten, die Leviten aber gaben Geheiligtes für die Kinder Aaron.
 
И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Ещё они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [44] — Евр. Гиннефо́й. См. 12:16.
5 [45] — Вариант имени Миниамин.
11 [46] — В ст. 22-23 он назван Иохананом.
14 [47] — Так во многих евр. рукописях и в одном из древн. переводов; в большинстве рукописей: Шевании. См. Неем 12:3.
15 [48] — Так в нормативном евр. тексте; в некоторых рукописях: Меремофа (см. ст. 3).
22 [49] — Дарий II Нот. Правил Персидской империей в 424-404 гг. до н. э.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.