Nehemiah 12 глава

Nehemiah
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

These are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
 
Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иисусом: Серая, Иеремия, Ездра,

Amariah, Malluch, Hattush,
 
Амария, Маллух, Хаттуш,

Shecaniah, Rehum, Meremoth,
 
Шекания, Рехум, Меремоф,

Iddo, Ginnethoi, Abijah,
 
Иддо, Гиннефон[44], Авия,

Mijamin, Maadiah, Bilgah,
 
Миямин[45], Маадия, Вилга,

Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
 
Шемая, Иоиарив, Иедаия,

Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua.
 
Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Это вожди священников и их собратьев во дни Иисуса.

And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his brothers was in charge of the songs of thanksgiving.
 
Из левитов были Иешуа, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а ещё Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.

And Bakbukiah and Unni and their brothers stood opposite them in the service.
 
Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.

And Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,
 
Иисус был отцом Иоакима, Иоаким — отцом Элиашива, Элиашив — отцом Иоиады,

Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.
 
Иоиада — отцом Ионафана[46], а Ионафан — отцом Иаддуя.

And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers’ houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
 
Во дни Иоакима главами священнических семейств были: из семьи Сераи — Мерая; из семьи Иеремии — Ханания;

of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
 
из семьи Ездры — Мешуллам; из семьи Амарии — Иоханан;

of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
 
из семьи Мелиху — Ионафан; из семьи Шекании[47] — Иосиф;

of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
 
из семьи Харима — Адна; из семьи Мераиофа[48] — Хелкия;

of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
 
из семьи Иддо — Захария; из семьи Гиннефона — Мешуллам;

of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
 
из семьи Авии — Зихрий; из семей Миниамина и Моадии — Пилтай;

of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
 
из семьи Вилги — Шаммуа; из семьи Шемаи — Ионафан;

of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
 
Из семьи Иоиарива — Матнай; из семьи Иедаии — Уззий;

of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
 
из семьи Саллая — Каллай; из семьи Амока — Евер,

of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
 
из семьи Хелкии — Хашавия; из семьи Иедаии — Нафанаил.

In the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, the Levites were recorded as heads of fathers’ houses; so too were the priests in the reign of Darius the Persian.
 
Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники — во время царствования Дария Персидского[49].

As for the sons of Levi, their heads of fathers’ houses were written in the Book of the Chronicles until the days of Johanan the son of Eliashib.
 
Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.

And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers who stood opposite them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch by watch.
 
А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иешуа, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.

Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers standing guard at the storehouses of the gates.
 
Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах.

These were in the days of Joiakim the son of Jeshua son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra, the priest and scribe.
 
Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры.

And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, with thanksgivings and with singing, with cymbals, harps, and lyres.
 
На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.

And the sons of the singers gathered together from the district surrounding Jerusalem and from the villages of the Netophathites;
 
Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,

also from Beth-gilgal and from the region of Geba and Azmaveth, for the singers had built for themselves villages around Jerusalem.
 
из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.

And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people and the gates and the wall.
 
Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.

Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great choirs that gave thanks. One went to the south on the wall to the Dung Gate.
 
Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.

And after them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,
 
За ними пошел Гошая, а с ним — половина вождей Иудеи,

and Azariah, Ezra, Meshullam,
 
и Азария, Ездра, Мешуллам,

Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah,
 
Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,

and certain of the priests’ sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, son of Asaph;
 
и ещё несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа,

and his relatives, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.
 
и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.

At the Fountain Gate they went up straight before them by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the Water Gate on the east.
 
У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням Города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке.

The other choir of those who gave thanks went to the north, and I followed them with half of the people, on the wall, above the Tower of the Ovens, to the Broad Wall,
 
Второй хор пошел напротив них, я пошел по стене за ними, а со мной половина народа — над Печной башней, к Широкой стене

and above the Gate of Ephraim, and by the Gate of Yeshanah,a and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they came to a halt at the Gate of the Guard.
 
и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.

So both choirs of those who gave thanks stood in the house of God, and I and half of the officials with me;
 
Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной начальствующих

and the priests Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
 
и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Элиоэнаем, Захарией и Хананией с их трубами, —

and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. And the singers sang with Jezrahiah as their leader.
 
а ещё с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии.

And they offered great sacrifices that day and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and children also rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard far away.
 
В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.

On that day men were appointed over the storerooms, the contributions, the firstfruits, and the tithes, to gather into them the portions required by the Law for the priests and for the Levites according to the fields of the towns, for Judah rejoiced over the priests and the Levites who ministered.
 
В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.

And they performed the service of their God and the service of purification, as did the singers and the gatekeepers, according to the command of David and his son Solomon.
 
Они совершали служение своему Богу и служение очищения, и вместе с ними певцы и привратники — по повелениям Давида и его сына Соломона.

For long ago in the days of David and Asaph there were directors of the singers, and there were songsb of praise and thanksgiving to God.
 
Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.

And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave the daily portions for the singers and the gatekeepers; and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron.
 
И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Ещё они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [44] — Евр. Гиннефо́й. См. 12:16.
5 [45] — Вариант имени Миниамин.
11 [46] — В ст. 22-23 он назван Иохананом.
14 [47] — Так во многих евр. рукописях и в одном из древн. переводов; в большинстве рукописей: Шевании. См. Неем 12:3.
15 [48] — Так в нормативном евр. тексте; в некоторых рукописях: Меремофа (см. ст. 3).
22 [49] — Дарий II Нот. Правил Персидской империей в 424-404 гг. до н. э.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.