Захария 4 глава

Книга пророка Захарии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.
 
И҆ ѡ҆брати́сѧ а҆́гг҃лъ глаго́лѧй во мнѣ̀ и҆ возведе́ мѧ, ѩ҆́коже є҆гда̀ воста́нетъ человѣ́къ ѿ сна̀ своегѡ̀,

И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нём, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
 
и҆ речѐ ко мнѣ̀: что̀ ты̀ ви́диши; И҆ рѣ́хъ: ви́дѣхъ, и҆ сѐ, свѣ́щникъ зла́тъ ве́сь, и҆ свѣти́лце верхѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ се́дмь свѣти҄лникъ верхѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ се́дмь ча́шицъ свѣти́лникѡмъ вє́рхнимъ є҆гѡ̀,

и две маслины на нём, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны её.
 
и҆ двѣ̀ ма҄слины верхѹ̀ є҆гѡ̀, є҆ди́на ѡ҆деснѹ́ю свѣти́лца є҆гѡ̀ и҆ є҆ди́на ѡ҆шѹ́юю.

И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
 
И҆ вопроси́хъ и҆ рѣ́хъ ко а҆́гг҃лѹ глаго́лющемѹ во мнѣ̀ глаго́лѧ: что̀ сѹ́ть сїѧ҄, го́споди;

И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
 
И҆ ѿвѣща̀ а҆́гг҃лъ глаго́лѧй во мнѣ̀ и҆ речѐ ко мнѣ̀ глаго́лѧ: не разѹмѣ́еши ли, что̀ сѹ́ть сїѧ҄; И҆ рѣ́хъ: нѝ, го́споди.

Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
 
И҆ ѿвѣща̀ и҆ речѐ ко мнѣ̀ глаго́лѧ: сїѐ сло́во гд҇не къ зорова́велю гл҃ѧ: не въ си́лѣ вели́цѣй, ни въ крѣ́пости, но въ дс҃ѣ мое́мъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.

Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты — равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: «благодать, благодать на нём!»
 
Что̀ ты̀ є҆сѝ, горо̀ вели́каѧ, пред̾ лице́мъ зорова́велѧ, є҆́же и҆спра́вити; и҆ и҆знесѹ̀ ка́мень наслѣ́дїѧ, ра́венство благода́ти, благода́ть є҆гѡ̀.

И было ко мне слово Господне:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.
 
рѹ́цѣ зорова́велєвы ѡ҆снова́ша хра́мъ се́й и҆ рѹ́цѣ є҆гѡ̀ соверша́тъ є҆го̀: и҆ ѹ҆разѹмѣ́еши, ѩ҆́кѡ гд҇ь вседержи́тель посла́ мѧ къ ва́мъ:

Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, — это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
 
занѐ кто̀ ѹ҆кори́лъ тѧ́ є҆сть во дни҄ ма҄лы; и҆ возра́дѹютсѧ, и҆ ѹ҆ви́дѧтъ ка́мень, и҆́же ѿ чи́стагѡ ѻ҆́лова, въ рѹкѹ̀ зорова́велѧ: се́дмь сїѧ҄ ѻ҆чеса̀ гд҇нѧ сѹ́ть, призира҄ющаѧ на всю̀ зе́млю.

Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?
 
И҆ ѿвѣща́хъ и҆ рѣ́хъ къ немѹ̀: что̀ сѹ́ть двѣ̀ ма҄слины сїѧ҄, ѩ҆̀же ѡ҆деснѹ́ю свѣ́щника и҆ ѡ҆шѹ́юю;

Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?
 
И҆ вопроси́хъ втори́цею и҆ рѣ́хъ къ немѹ̀: что̀ сѹ́ть двѣ̀ вѣ҄тви ма҄сличны, ѩ҆̀же въ рѹкѹ̀ двѹ́хъ ѹ҆сѣка́лницъ златы́хъ возлива́ющихъ и҆ возноша́ющихъ ча҄шицы златы҄ѧ;

И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
 
И҆ речѐ ко мнѣ̀ глаго́лѧ: не вѣ́си ли, что̀ сѹ́ть сїѧ҄; И҆ рѣ́хъ: нѝ, го́споди.

И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.
 
И҆ речѐ: сі́и два̀ сы́нове тѹ́чности, ѩ҆̀же предстоѧ́тъ гд҇еви всеѧ̀ землѝ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.