Захария 4 глава

Книга пророка Захарии
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.
 
Und der Engel, der mit mir redete, kam wieder und weckte mich wie einen Mann, der aus seinem Schlaf geweckt wird.

И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нём, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
 
Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sagte: Ich sehe: und siehe, ein Leuchter ganz aus Gold und sein Ölgefäß oben auf ihm[1] und seine sieben Lampen auf ihm, je sieben[2] Gießröhren für die Lampen, die oben auf ihm[3] sind;

и две маслины на нём, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны её.
 
und zwei Ölbäume neben ihm, einer zur Rechten des Ölgefäßes und einer auf seiner Linken.

И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
 
Ich antwortete und sagte zu dem Engel, der mit mir redete: Was sind diese, mein Herr?

И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
 
Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Hast du nicht erkannt, was diese sind? Und ich sagte: Nein, mein Herr.

Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
 
Da antwortete er und sprach zu mir: Dies ist das Wort des HERRN an Serubbabel: Nicht durch Macht und nicht durch Kraft[4], sondern durch meinen Geist, spricht der HERR der Heerscharen.

Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты — равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: «благодать, благодать на нём!»
 
Wer bist du, großer Berg? Vor Serubbabel werde zur Ebene! Und er wird den Schlussstein[5] herausbringen unter lautem Zuruf: Gnade, Gnade für ihn!

И было ко мне слово Господне:
 
Und das Wort des HERRN geschah zu mir:

руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.
 
Die Hände Serubbabels haben die Grundmauern dieses Hauses gelegt, und seine Hände werden es vollenden. Und du wirst erkennen, dass der HERR der Heerscharen mich zu euch gesandt hat.

Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, — это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
 
Denn wer hat den Tag kleiner ‹Dinge›[6] verachtet? Und sie werden sich freuen und den Stein des Senkbleis[7] in der Hand Serubbabels sehen. [8]Diese sieben ‹sind› die Augen des HERRN, sie schweifen auf der ganzen Erde umher.

Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?
 
Und ich antwortete und sagte zu ihm: Was sind diese zwei Ölbäume zur Rechten des Leuchters und zu seiner Linken?

Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?
 
Und ich antwortete zum zweiten Mal und sagte zu ihm: Was sind die beiden Zweigbüschel[9] der Ölbäume, die neben den zwei goldenen Röhren sind, die das Gold‹öl› von sich ausfließen lassen[10]?

И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
 
Und er sprach zu mir: Hast du nicht erkannt, was diese sind? Und ich sagte: Nein, mein Herr.

И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.
 
Da sprach er: Dies sind die beiden Gesalbten[11], die bei dem Herrn der ganzen Erde stehen.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jer 31,26; Dan 8,18
2 ⓑ – Kap. 5,2; Am 7,8
2 [1] – w. auf seinem Haupt
2 [2] – w. sieben und sieben
2 [3] – w. sieben und sieben
2 ⓒ – 2Mo 25,31; Offb 1,12; 4,5
6 ⓓ – Esr 2,2
6 [4] – d. h. durch Heeresmacht und Menschentüchtigkeit
6 ⓔ – Hos 1,7
7 ⓖ – Jes 40,4
7 [5] – o. Giebelstein
9 ⓗ – Esr 3,8; 6,15
9 ⓘ – Kap. 2,13.15
10 [6] – o. <Anfänge>
10 ⓙ – Hag 2,3
10 [7] – viell. der Schlussstein (vgl. V. 7), der so heißt, weil die Inschrift, die er tragen soll, mit Blei ausgegossen wird; andere üs.: Stein der Aussonderung
10 [8] – Dieser Satz knüpft sachlich an V. 1—6a an: Da antwortete er und sprach zu mir . . .: Diese sieben <sind> die
10 ⓚ – Kap. 3,9; 9,1; 2Chr 16,9; Offb 5,6
12 [9] – w. Ähren
12 [10] – w. ausgießen
14 [11] – w. Söhne des Öls
14 ⓛ – Esr 5,2
14 ⓜ – Jos 3,11.13
14 ⓝ – Kap. 6,5; Offb 11,3.4
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.