Захария 8 глава

Книга пророка Захарии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И было слово Господа Саваофа:
 

так говорит Господь Саваоф: возревновал Я о Сионе ревностью великою, и с великим гневом возревновал Я о нём.
 
си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: ревнова́хъ по ї҆ер҇ли́мѣ и҆ сїѡ́нѣ рве́нїемъ вели́кимъ и҆ ѩ҆́ростїю ве́лїею ревнова́хъ по не́мъ.

Так говорит Господь: обращусь Я к Сиону и буду жить в Иерусалиме, и будет называться Иерусалим городом истины, и гора Господа Саваофа — горою святыни.
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: ѡ҆бращѹ́сѧ къ сїѡ́нѹ и҆ вселю́сѧ посредѣ̀ ї҆ер҇ли́ма, и҆ нарече́тсѧ ї҆ер҇ли́мъ гра́дъ и҆́стинный, и҆ гора̀ гд҇а вседержи́телѧ гора̀ ст҃а́ѧ.

Так говорит Господь Саваоф: опять старцы и старицы будут сидеть на улицах в Иерусалиме, каждый с посохом в руке, от множества дней.
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: є҆щѐ сѧ́дѹтъ ста́рцы и҆ ста҄рицы на пѹте́хъ ї҆ер҇ли́мскихъ, кі́йждо же́злъ сво́й и҆мы́й въ рѹцѣ̀ свое́й ѿ мно́жества дні́й:

И улицы города сего наполнятся отроками и отроковицами, играющими на улицах его.
 
и҆ пѹтїѐ гра́да и҆спо́лнѧтсѧ ѻ҆́трѡчищъ и҆ ѻ҆трокови́цъ и҆гра́ющихъ на пѹте́хъ є҆гѡ̀.

Так говорит Господь Саваоф: если это в глазах оставшегося народа покажется дивным во дни сии, то неужели оно дивно и в Моих очах? говорит Господь Саваоф.
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: а҆́ще и҆знемо́жетъ пред̾ ѡ҆ста́нкомъ люді́й си́хъ во ѻ҆́нѣхъ дне́хъ, є҆да̀ и҆ предо мно́ю и҆знемо́жетъ; гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.

Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца;
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: сѐ, а҆́зъ сп҃сѹ̀ лю́ди моѧ҄ ѿ землѝ восто́чныѧ и҆ ѿ землѝ за́падныѧ

и приведу их, и будут они жить в Иерусалиме, и будут Моим народом, и Я буду их Богом, в истине и правде.
 
и҆ введѹ̀ и҆̀хъ (въ зе́млю и҆́хъ), и҆ вселю́сѧ посредѣ̀ ї҆ер҇ли́ма, и҆ бѹ́дѹтъ мѝ въ лю́ди, и҆ а҆́зъ бѹ́дѹ и҆̀мъ въ бг҃а во и҆́стинѣ и҆ въ пра́вдѣ.

Так говорит Господь Саваоф: укрепите руки ваши вы, слышащие ныне слова сии из уст пророков, бывших при основании дома Господа Саваофа, для создания храма.
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: да ѹ҆крѣпѧ́тсѧ рѹ́цѣ ва́съ слы́шащихъ во дне́хъ си́хъ словеса̀ сїѧ҄ ѿ ѹ҆́стъ про҇ро́ческихъ, ѿ негѡ́же днѐ ѡ҆снова́сѧ хра́мъ гд҇а вседержи́телѧ, и҆ це́рковь ѿне́лѣже созда́сѧ.

Ибо прежде дней тех не было возмездия для человека, ни возмездия за труд животных; ни уходящему, ни приходящему не было покоя от врага; и попускал Я всякого человека враждовать против другого.
 
Занѐ пре́жде дні́й ѻ҆́нѣхъ мзда̀ человѣ́кѡмъ не бѣ̀ во ѹ҆спѣ́хъ, и҆ мзда̀ скотѡ́мъ не бѧ́ше, и҆ и҆сходѧ́щемѹ и҆ входѧ́щемѹ не бѣ̀ ми́ра ѿ печа́ли, и҆ послю̀ всѧ҄ человѣ́ки коего́ждо на и҆́скреннѧго своего̀.

А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф.
 
И҆ нн҃ѣ не по днє́мъ ѻ҆́нѣмъ прє́жнимъ а҆́зъ сотворю̀ ѡ҆ста́нкѹ люді́й си́хъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель,

Ибо посев будет в мире; виноградная лоза даст плод свой, и земля даст произведения свои, и небеса будут давать росу свою, и всё это Я отдам во владение оставшемуся народу сему.
 
но покажѹ̀ ми́ръ: вїногра́дъ да́стъ пло́дъ сво́й, и҆ землѧ̀ да́стъ жи҄та своѧ҄, и҆ не́бо да́стъ ро́сѹ свою̀, и҆ наслѣ́дити сотворю̀ ѡ҆ста́нкѡмъ люді́й мои́хъ си́хъ всѧ҄ сїѧ҄.

И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не бойтесь; да укрепятся руки ваши!
 
И҆ бѹ́детъ, ѩ҆́кѡ бѣ́сте въ клѧ́твѣ во ѩ҆зы́цѣхъ, до́ме ї҆ѹ́довъ и҆ до́ме ї҆и҃левъ, та́кѡ сп҃сѹ̀ вы̀, и҆ бѹ́дете въ блг҇ве́нїи: дерза́йте и҆ ѹ҆крѣплѧ́йтесѧ рѹка́ми ва́шими.

Ибо так говорит Господь Саваоф; как Я определил наказать вас, когда отцы ваши прогневали Меня, говорит Господь Саваоф, и не отменил,
 
Занѐ си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: ѩ҆́коже помы́слихъ ѡ҆ѕло́бити вы̀, внегда̀ прогнѣ́ваша мѧ̀ ѻ҆тцы̀ ва́ши, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель, и҆ не раска́ѧхсѧ:

так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь!
 
та́кѡ ѹ҆ста́вихъ и҆ ѹ҆мы́слихъ во дни҄ сїѧ҄ добро̀ сотвори́ти ї҆ер҇ли́мѹ и҆ до́мѹ ї҆ѹ́довѹ: дерза́йте.

Вот дела, которые вы должны делать: говорите истину друг другу; по истине и миролюбно судите у ворот ваших.
 
Сїѧ҄ словеса̀, ѩ҆̀же сотворитѐ: глаго́лите и҆́стинѹ кі́йждо и҆́скреннемѹ своемѹ̀, и҆́стинѹ и҆ сѹ́дъ ми́ренъ сѹди́те во вратѣ́хъ ва́шихъ,

Никто из вас да не мыслит в сердце своём зла против ближнего своего, и ложной клятвы не любите, ибо всё это Я ненавижу, говорит Господь.
 
и҆ кі́йждо ѕло́бы и҆́скреннѧгѡ своегѡ̀ не помышлѧ́йте въ сердца́хъ ва́шихъ, и҆ клѧ́твы лжи́выѧ не люби́те, занѐ всѧ҄ сїѧ҄ возненави́дѣхъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.

И было ко мне слово Господа Саваофа:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇а вседержи́телѧ ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

так говорит Господь Саваоф: пост четвёртого месяца и пост пятого, и пост седьмого, и пост десятого соделается для дома Иудина радостью и весёлым торжеством; только любите истину и мир.
 
си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: по́стъ четве́ртый и҆ по́стъ пѧ́тый, и҆ по́стъ седмы́й и҆ по́стъ десѧ́тый бѹ́дѹтъ до́мѹ ї҆ѹ́довѹ въ ра́дость и҆ въ весе́лїе и҆ въ пра́здники бла҄ги: и҆ возвеселите́сѧ и҆ и҆́стинѹ и҆ ми́ръ возлю́бите.

Так говорит Господь Саваоф: ещё будут приходить народы и жители многих городов;
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: є҆щѐ лю́дїе мно́зи прїи́дѹтъ и҆ живѹ́щїи во градѣ́хъ мно́гихъ:

и пойдут жители одного города к жителям другого и скажут: пойдём молиться лицу Господа и взыщем Господа Саваофа; и каждый скажет: пойду и я.
 
и҆ сни́дѹтсѧ живѹ́щїи во пѧтѝ градѣ́хъ во є҆ди́нъ гра́дъ, глаго́люще: грѧди́мъ помоли́тисѧ лицѹ̀ гд҇ню и҆ взыска́ти лицѐ гд҇а вседержи́телѧ: и҆дѹ̀ и҆ а҆́зъ.

И будут приходить многие племена и сильные народы, чтобы взыскать Господа Саваофа в Иерусалиме и помолиться лицу Господа.
 
И҆ прїи́дѹтъ лю́дїе мно́зи и҆ ѩ҆зы́цы мно́зи взыска́ти лица̀ гд҇а вседержи́телѧ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ ѹ҆моли́ти лицѐ гд҇не.

Так говорит Господь Саваоф: будет в те дни, возьмутся десять человек из всех разноязычных народов, возьмутся за полу Иудея и будут говорить: мы пойдём с тобою, ибо мы слышали, что с вами Бог.
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: во ѡ҆́ны дни҄ и҆ме́тсѧ де́сѧть мѹже́й ѿ всѣ́хъ племе́нъ ѩ҆зы́ческихъ, и҆ и҆́мѹтсѧ за ри́зѹ мѹ́жа ї҆ѹде́анина, глаго́люще: по́йдемъ съ тобо́ю, занѐ слы́шахомъ, ѩ҆́кѡ бг҃ъ съ ва́ми є҆́сть.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.