Числа 8 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
 
глаго́ли а҆арѡ́нѹ и҆ рече́ши къ немѹ̀: є҆гда̀ поста́виши свѣти҄ла, ѿ страны̀ спредѝ свѣти́лника да свѣ́тѧтъ се́дмь свѣти҄ла.

Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажёг лампады его, как повелел Господь Моисею.
 
И҆ сотворѝ та́кѡ а҆арѡ́нъ: ѿ є҆ди́ныѧ страны̀ спредѝ свѣти́лника возжжѐ свѣти҄ла є҆гѡ̀, ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю.

И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.
 
И҆ сїѐ ѹ҆строе́нїе свѣти́лника: слїѧ́но зла́то сте́бль є҆гѡ̀ и҆ крі́ны є҆гѡ̀, слїѧ́но всѐ: по ѡ҆́бразѹ, є҆го́же показа̀ гд҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотворѝ свѣти́лникъ.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;
 
поимѝ леѵі́ты ѿ среды̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ да ѡ҆чи́стиши ѧ҆̀:

а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою всё тело своё и вымоют одежды свои, и будут чисты;
 
и҆ си́це да сотвори́ши и҆̀мъ ѡ҆чище́нїе и҆́хъ: покропи́ши на ни́хъ во́дѹ ѡ҆чище́нїѧ, и҆ да взы́детъ бри́тва на всѐ тѣ́ло и҆́хъ, и҆ и҆сперѹ́тъ ри҄зы своѧ҄, и҆ чи́сти бѹ́дѹтъ:

и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
 
и҆ да во́змѹтъ телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, и҆ сегѡ̀ же́ртвѹ мѹкѝ пшени́чны, спрѧ́жены съ є҆ле́емъ, и҆ телца̀ є҆динолѣ́тна ѿ волѡ́въ да во́змеши грѣха̀ ра́ди:

и приведи левитов пред скинию собрания; и собери всё общество сынов Израилевых,
 
и҆ да приведе́ши леѵі́ты пред̾ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆ собере́ши ве́сь со́нмъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ:

и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;
 
и҆ приведе́ши леѵі́ты пред̾ гд҇а, и҆ да возложа́тъ сы́нове ї҆и҃лстїи рѹ́ки своѧ҄ на леѵі́ты:

Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;
 
и҆ да ѿлѹчи́тъ а҆арѡ́нъ леѵі́ты ѿда́нїе пред̾ гд҇а ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ да слѹ́жатъ слѹ҄жбы гд҇ви:

а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;
 
леѵі́ти же да возложа́тъ рѹ́ки на главы҄ телцє́въ: и҆ да сотвори́ши є҆ди́наго ѡ҆ грѣсѣ̀ и҆ є҆ди́наго во всесожже́нїе гд҇ѹ, ѹ҆ми́лостивити ѡ҆ ни́хъ:

и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;
 
и҆ поста́виши леѵі́ты пред̾ гд҇емъ и҆ пред̾ а҆арѡ́номъ и҆ пред̾ сынмѝ є҆гѡ̀, и҆ ѿда́си ѧ҆̀ ѿда́нїе гд҇ѹ:

и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.
 
и҆ да ѿлѹчи́ши леѵі́ты ѿ среды̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ бѹ́дѹтъ мнѣ̀:

После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:
 
и҆ по си́хъ да вни́дѹтъ леѵі́ты дѣ́лати дѣла̀ ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да ѡ҆чи́стиши и҆̀хъ, и҆ ѿда́си ѧ҆̀ пред̾ гд҇емъ: ѩ҆́кѡ ѿда́нїе ѿданы̀ сі́и мнѣ̀ сѹ́ть ѿ среды̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ:

вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе;
 
вмѣ́стѡ ѿверза́ющихъ всѧ҄ка ложесна̀ пе́рвенцєвъ всѣ́хъ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, прїѧ́хъ ѧ҆̀ себѣ̀:

ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе
 
ѩ҆́кѡ мнѣ̀ є҆́сть всѧ́къ пе́рвенецъ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, ѿ человѣ́ка до скота̀: въ де́нь въ ѻ҆́ньже порази́хъ всѧ́каго пе́рвенца въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѡ҆ст҃и́хъ ѧ҆̀ себѣ̀,

и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
 
и҆ взѧ́хъ леѵі́ты вмѣ́стѡ всѧ́кагѡ пе́рвенца сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ,

и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
 
и҆ ѿда́хъ леѵі́ты ѿда́нїемъ а҆арѡ́нѹ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ ѿ среды̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ дѣ́лати дѣла̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ и҆ ѹ҆милостивлѧ́ти ѡ҆ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ: да не бѹ́детъ ѩ҆́зва на сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ, внегда̀ пристѹпа́ти и҆̀мъ къ ст҃ы҄мъ.

И сделали так Моисей и Аарон и всё общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
 
И҆ сотворѝ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ ве́сь со́нмъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ леѵі́тѡмъ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю ѡ҆ леѵі́тѣхъ, та́кѡ сотвори́ша и҆̀мъ сы́нове ї҆и҃лєвы.

И очистились левиты, и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;
 
И҆ ѡ҆чи́стишасѧ леѵі́ти и҆ и҆спра́ша ри҄зы своѧ҄: и҆ ѿдадѐ ѧ҆̀ а҆арѡ́нъ ѿда́нїе пред̾ гд҇емъ, и҆ помоли́сѧ ѡ҆ ни́хъ а҆арѡ́нъ, ѡ҆чище́нїѧ ра́ди и҆́хъ.

после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.
 
И҆ по си́хъ внидо́ша леѵі́ти слѹжи́ти слѹ҄жбы своѧ҄ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ пред̾ а҆арѡ́номъ и҆ пред̾ сы҄ны є҆гѡ̀: ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю ѡ҆ леѵі́тѣхъ, та́кѡ сотвори́ша и҆̀мъ.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ:

вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,
 
сїѐ є҆́сть є҆́же ѡ҆ леѵі́тѣхъ: ѿ два́десѧти пѧтѝ лѣ́тъ и҆ вы́шше, да вни́дѹтъ слѹжи́ти слѹже́нїе въ ски́нїи свидѣ́нїѧ:

а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
 
и҆ ѿ пѧти́десѧти лѣ́тъ да ѿста́нѹтъ ѿ слѹже́нїѧ и҆ не слѹ́жатъ ктомѹ̀.

тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же — пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.
 
И҆ да слѹ́жатъ бра́тїѧ є҆гѡ̀ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ є҆́же стрещѝ стра҄жи, дѣ́лъ же да не дѣ́лаютъ. Та́кѡ сотвори́ши леѵі́тѡмъ въ стра́жахъ и҆́хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.