Числа 31 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдёшь к народу твоему.
 
ѿмстѝ ме́сть сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ ѿ мадїані́тѡвъ, и҆ послѣдѝ приложи́шисѧ къ лю́демъ свои҄мъ.

И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян совершить мщение Господне над Мадианитянами;
 
И҆ речѐ мѡѷсе́й къ лю́демъ, глаго́лѧ: воѡрѹжи́те ѿ ва́съ мѹ́жы и҆ ѡ҆полчи́тесѧ пред̾ гд҇емъ на мадїа́ма, ѿда́ти ѿмще́нїе ѿ гд҇а мадїа́мѹ:

по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
 
ты́сѧщѹ ѿ пле́мене и҆ ты́сѧщѹ ѿ пле́мене, ѿ всѣ́хъ племе́нъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, посли́те ѡ҆полчи́тисѧ.

И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооружённых на войну.
 
И҆ сочто́ша ѿ ты́сѧщъ ї҆и҃левыхъ, по ты́сѧщи ѿ пле́мене, двана́десѧть ты́сѧщъ воѡрѹже́ныхъ на бра́нь.

И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
 
И҆ посла̀ ѧ҆̀ мѡѷсе́й ты́сѧщѹ ѿ пле́мене и҆ ты́сѧщѹ ѿ пле́мене съ си́лою и҆́хъ, и҆ фїнее́са сы́на є҆леаза́рова сы́на а҆арѡ́на жерца̀: и҆ сосѹ́ды ст҃ы҄ѧ, и҆ трѹбы҄ зна́мєнныѧ въ рѹка́хъ и҆́хъ.

И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
 
И҆ ѡ҆полчи́шасѧ на мадїа́ма, ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю, и҆ и҆зби́ша ве́сь мѹ́жескъ по́лъ:

и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
 
и҆ царе́й мадїа́мскихъ ѹ҆би́ша вкѹ́пѣ съ ѩ҆́звеными и҆́хъ, и҆ є҆ѵі́на и҆ роко́ма, и҆ сѹ́ра и҆ ѹ҆́ра и҆ рово́ка, пѧ́ть царе́й мадїа́млихъ: и҆ валаа́ма сы́на веѡ́рова ѹ҆би́ша мече́мъ съ ѩ҆́звеными и҆́хъ:

а жён Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их, и всё имение их взяли в добычу,
 
и҆ плѣни́ша же́нъ мадїа́млихъ и҆ и҆мѣ҄нїѧ и҆́хъ, и҆ скоты̀ и҆́хъ и҆ всѧ҄ притѧжа҄нїѧ и҆́хъ, и҆ си́лѹ и҆́хъ плѣни́ша:

и все города их во владениях их, и все селения их сожгли огнём;
 
и҆ всѧ҄ гра́ды и҆́хъ, ѩ҆̀же во ѡ҆бита́нїихъ и҆́хъ, и҆ вє́си и҆́хъ пожго́ша ѻ҆гне́мъ,

и взяли всё захваченное и всю добычу, от человека до скота;
 
и҆ взѧ́ша ве́сь плѣ́нъ и҆́хъ и҆ всѧ҄ кѡры́сти и҆́хъ, ѿ человѣ́ка до скота̀:

и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
 
и҆ приведо́ша къ мѡѷсе́ю и҆ ко є҆леаза́рѹ жерцѹ̀ и҆ ко всѣ҄мъ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ плѣ́нъ и҆ кѡры́сти и҆ и҆мѣ́нїе въ по́лкъ, во а҆равѡ́ѳъ мѡа́вль, и҆́же є҆́сть ѹ҆ ї҆ѻрда́на при ї҆ерїхѡ́нѣ.

И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
 
И҆ и҆зы́де мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ и҆ всѝ кнѧ҄зи со́нма въ срѣ́тенїе и҆̀мъ внѣ̀ полка̀.

И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
 
И҆ разгнѣ́васѧ мѡѷсе́й на надзира́телей си́лы, тысѧщенача́лникѡвъ и҆ стонача́лникѡвъ и҆дѹ́щихъ ѿ ѡ҆полче́нїѧ бра́ни.

и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
 
И҆ речѐ и҆̀мъ мѡѷсе́й: вскѹ́ю жи́въ ѡ҆ста́висте ве́сь же́нскъ по́лъ;

вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
 
ты҄ѧ бо бы́ша сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, по словесѝ валаа́млю, є҆́же ѿстѹпи́ти и҆ презрѣ́ти сло́во гд҇не фогѡ́ра ра́ди, и҆ бы́сть ѩ҆́зва въ со́нмѣ гд҇ни:

итак, убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
 
и҆ нн҃ѣ и҆збі́йте всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ во всѧ́комъ во́зрастѣ, и҆ всѧ́кѹ женѹ̀, ѩ҆́же позна̀ ло́же мѹ́жеско, и҆збі́йте:

а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
 
и҆ всѧ́къ во́зрастъ же́нскъ, ѩ҆̀же не позна́ша ло́жа мѹ́жеска, живы́хъ ѡ҆ста́вите ѧ҆̀:

и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
 
и҆ вы̀ ста́ните внѣ̀ полка̀ се́дмь дні́й: всѧ́къ ѹ҆би́вый дѹ́шѹ и҆ прикоснѹ́выйсѧ ѹ҆бїе́номѹ да ѡ҆чи́ститсѧ въ тре́тїй де́нь и҆ въ де́нь седмы́й, вы̀ и҆ плѣ́нъ ва́шъ:

и все одежды, и все кожаные вещи, и всё, сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
 
и҆ всѧ́кѹ ѻ҆де́ждѹ, и҆ всѧ́къ сосѹ́дъ ко́жанъ, и҆ всѧ́ко содѣ́ланое ѿ козли́чины, и҆ всѧ́къ сосѹ́дъ древѧ́нъ ѡ҆чи́стите.

И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
 
И҆ речѐ є҆леаза́ръ жре́цъ къ мѹжє́мъ си́лы приходѧ́щымъ ѿ ѡ҆полче́нїѧ ра́тнагѡ: сїѐ ѡ҆правда́нїе зако́на, є҆́же заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю:

золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
 
кромѣ̀ сребра̀ и҆ зла́та, и҆ мѣ́ди и҆ желѣ́за, и҆ кассїте́ра и҆ ѻ҆́лова,

и всё, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того, и очистительною водою должно очистить; всё же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
 
всѧ́ка ве́щь, ѩ҆́же про́йдетъ сквозѣ̀ ѻ҆́гнь, и҆ (ѻ҆гне́мъ) ѡ҆чи́ститсѧ, но и҆ водо́ю ѡ҆чище́нїѧ ѡ҆чи́ститсѧ: и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка а҆́ще не про́йдѹтъ сквозѣ̀ ѻ҆́гнь, да про́йдѹтъ сквозѣ̀ во́дѹ:

и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
 
и҆ и҆спери́те ри҄зы ва́шѧ въ де́нь седмы́й, и҆ ѡ҆чи́ститесѧ: и҆ по си́хъ вни́дете въ по́лкъ.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племён общества;
 
возми́те сочисле́нїе коры́стей плѣ́на ѿ человѣ́ка до скота̀, ты̀ и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ и҆ кнѧ҄зи ѻ҆те́чествъ со́нма,

и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
 
и҆ раздѣли́те кѡры́сти междѹ̀ вѡ́ины ходи́вшими на бра́нь и҆ междѹ̀ всѣ́мъ со́нмомъ,

и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов, и из мелкого скота;
 
и҆ ѿлѹчи́те да́нь гд҇ѹ ѿ люді́й вое́нныхъ ходи́вшихъ на бра́нь, є҆ди́нѹ дѹ́шѹ ѿ пѧтѝ сѡ́тъ, ѿ человѣ҄къ и҆ ѿ скотѡ́въ, и҆ ѿ волѡ́въ и҆ ѿ ѻ҆ве́цъ и҆ ѿ ѻ҆слѧ́тъ,

возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
 
и҆ ѿ полови́ны и҆́хъ да во́змете, и҆ да́си є҆леаза́рѹ жерцѹ̀ нача́тки гд҇ни:

и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
 
и҆ ѿ полови́ны сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ да во́змеши є҆ди́но ѿ пѧти́десѧти человѣ҄къ, и҆ ѿ волѡ́въ и҆ ѿ ѻ҆ве́цъ, и҆ ѿ ѻ҆слѧ́тъ и҆ ѿ всѣ́хъ скотѡ́въ, и҆ да́си ѧ҆̀ леѵі́тѡмъ, и҆̀же стрегѹ́тъ стражбы҄ въ ски́нїи гд҇ни.

И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
 
И҆ сотворѝ мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ, ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю.

И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
 
И҆ бы́сть мно́жество плѣ́на, є҆го́же плѣни́ша мѹ҄жи во́инстїи, ѿ ѻ҆ве́цъ ше́сть сѡ́тъ се́дмьдесѧтъ пѧ́ть ты́сѧщъ,

крупного скота семьдесят две тысячи,
 
и҆ волѡ́въ се́дмьдесѧтъ двѣ̀ ты́сѧщы,

ослов шестьдесят одна тысяча,
 
и҆ ѻ҆слѡ́въ шестьдесѧ́тъ є҆ди́на ты́сѧща,

людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
 
и҆ дѹ́шъ человѣ́ческихъ ѿ же́нска по́лѹ, ѩ҆̀же не позна́ша ло́жа мѹ́жеска, всѣ́хъ дѹ́шъ три́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы:

Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
и҆ бы́сть полови́на ча́сть ходи́вшихъ на бра́нь, ѿ числа̀ ѻ҆ве́цъ три́ста три́десѧть се́дмь ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ:

и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
 
и҆ бы́сть да́нь гд҇ѹ ѿ ѻ҆ве́цъ ше́сть сѡ́тъ се́дмьдесѧтъ пѧ́ть:

крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
 
и҆ волѡ́въ три́десѧть ше́сть ты́сѧщъ, и҆ да́нь гд҇ѹ се́дмьдесѧтъ и҆ два̀:

ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
 
и҆ ѻ҆слѡ́въ три́десѧть ты́сѧщъ пѧ́ть сѡ́тъ, и҆ да́нь гд҇ѹ шестьдесѧ́тъ є҆ди́нъ:

людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
 
и҆ дѹ́шъ человѣ́ческихъ шестьна́десѧть ты́сѧщъ, и҆ да́нь ѿ си́хъ гд҇ѹ три́десѧть двѣ̀ дѹши҄.

И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
 
И҆ дадѐ мѡѷсе́й да́нь гд҇ѹ, ѹ҆ча́стїе бж҃їе є҆леаза́рѹ жерцѹ̀, ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю.

И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
 
Ѿ полови́ны сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆̀хже раздѣлѝ мѡѷсе́й ѿ мѹже́й вое́нныхъ:

половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
и҆ бы́сть полови́на ѿ со́нма, ѿ ѻ҆ве́цъ три́ста и҆ три́десѧть се́дмь ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ:

крупного скота тридцать шесть тысяч,
 
и҆ волѡ́въ три́десѧть ше́сть ты́сѧщъ:

ослов тридцать тысяч пятьсот,
 
ѻ҆слѡ́въ три́десѧть ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ:

людей шестнадцать тысяч.
 
и҆ человѣ́чихъ дѹ́шъ шестьна́десѧть ты́сѧщъ:

Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
 
и҆ взѧ̀ мѡѷсе́й ѿ полови́ны сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, є҆ди́но ѿ пѧти́десѧти, ѿ человѣ҄къ и҆ ѿ скотѡ́въ, и҆ дадѐ ѧ҆̀ леѵі́тѡмъ стрегѹ́щымъ стражбы҄ ски́нїи гд҇ни, ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю.

И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
 
И҆ прїидо́ша къ мѡѷсе́ю всѝ поста́вленнїи над̾ ты́сѧщами си́лы, тысѧщенача́лники и҆ стонача́лники,

и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
 
и҆ реко́ша къ мѡѷсе́ю: ѻ҆́троцы твоѝ взѧ́ша сочте́нїе ѿ мѹже́й вои́нскихъ, и҆̀же сѹ́ть ѹ҆ на́съ, и҆ никто́же поги́бе ѿ ни́хъ:

и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
 
и҆ принесо́хомъ да́ръ гд҇ѹ, мѹ́жъ є҆́же ѡ҆брѣ́те, сосѹ́дъ зла́тъ и҆ ѡ҆брѹ́чїе, и҆ гри́внѹ и҆ пе́рстень, и҆ ѹ҆серѧ҄зи и҆ че́пь златѹ́ю, ѹ҆моли́ти ѡ҆ на́съ пред̾ гд҇емъ.

И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
 
И҆ взѧ̀ мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ зла́то ѿ ни́хъ, всѧ́къ сосѹ́дъ содѣ́ланъ.

и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
 
И҆ бы́сть всегѡ̀ зла́та ѹ҆ча́стїе, є҆́же ѿлѹчи́сѧ гд҇ѹ, шестьна́десѧть ты́сѧщъ и҆ се́дмь сѡ́тъ и҆ пѧтьдесѧ́тъ сї҄кль ѿ тысѧщенача́лникѡвъ и҆ ѿ стонача́лникѡвъ.

Воины грабили каждый для себя.
 
И҆ мѹ҄жи во́инстїи плѣни́ша кі́йждо себѣ̀.

И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
 
И҆ взѧ́ша мѡѷсе́й и҆ є҆леаза́ръ жре́цъ зла́то ѿ тысѧщенача́лникѡвъ и҆ ѿ стонача́лникѡвъ и҆ внесо́ша є҆̀ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ, въ па́мѧть сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ пред̾ гд҇емъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.