Числа 31 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Luther Bibel 1545

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Und der HErr redete mit Mose und sprach:

отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдёшь к народу твоему.
 
Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du danach dich sammelst zu deinem Volk.

И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян совершить мщение Господне над Мадианитянами;
 
Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HErrn rächen an den Midianitern;

по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
 
aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schicket.

И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооружённых на войну.
 
Und sie nahmen aus den Tausenden Israels, je tausend eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer.

И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
 
Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer, und die heiligen Kleider und die Halltrommeten in seine Hand.

И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
 
Und sie führeten das Heer wider die Midianiter, wie der HErr Mose geboten hatte, und erwürgeten alles, was männlich war.

и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
 
Dazu die Könige der Midianiter erwürgeten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgeten sie auch mit dem Schwert.

а жён Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их, и всё имение их взяли в добычу,
 
Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie.

и все города их во владениях их, и все селения их сожгли огнём;
 
Und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnung und alle Burgen.

и взяли всё захваченное и всю добычу, от человека до скота;
 
Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, beide Menschen und Vieh,

и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
 
und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager, auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegen Jericho.

И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
 
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeine gingen ihnen entgegen hinaus vor das Lager.

И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
 
Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,

и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
 
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?

вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
 
Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abgewendet, sich zu versündigen am HErrn über dem Peor, und widerfuhr eine Plage der Gemeine des HErrn?

итак, убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
 
So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;

а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
 
aber alle Kinder, die Weibsbilde sind und nicht Männer erkannt noch beigelegen haben, die lasset für euch leben.

и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
 
Und lagert euch außer dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürget oder die Erschlagenen angerühret haben, daß ihr euch entsündiget am dritten und siebenten Tage samt denen, die ihr gefangengenommen habt.

и все одежды, и все кожаные вещи, и всё, сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
 
Und alle Kleider und alle Geräte von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.

И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
 
Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HErr Mose geboten hat:

золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
 
Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei

и всё, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того, и очистительною водою должно очистить; всё же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
 
und alles, was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen, daß es mit dem Sprengwasser entsündiget werde. Aber alles, was nicht Feuer leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.

и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
 
Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; danach sollt ihr ins Lager kommen.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Und der HErr redete mit Mose und sprach:

сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племён общества;
 
Nimm die Summa des Raubes der Gefangenen, beide an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeine,

и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
 
und gib die Hälfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeine.

и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов, и из мелкого скота;
 
Und sollst dem HErrn heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von fünf Hunderten eine Seele, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.

возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
 
Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HErrn.

и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
 
Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je von fünfzigen nehmen ein Stück Guts, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die der Hut warten der Wohnung des HErrn.

И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
 
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HErr Mose geboten hatte.

И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
 
Und es war der übrigen Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubet hatte, sechsmal hundert und fünfündsiebenzigtausend Schafe,

крупного скота семьдесят две тысячи,
 
zweiundsiebenzigtausend Rinder,

ослов шестьдесят одна тысяча,
 
einundsechzigtausend Esel

людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
 
und der Weibsbilde, die nicht Männer erkannt, noch beigelegen hatten, zweiunddreißigtausend Seelen.

Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreißigtausend und fünfhundert Schafe.

и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
 
Davon wurden dem HErrn sechshundertundfünfundsiebenzig Schafe.

крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
 
Item, sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HErrn zweiundsiebenzig.

ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
 
Item, dreißigtausend und fünfhundert Esel; davon wurden dem HErrn einundsechzig.

людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
 
Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HErrn zwounddreißig Seelen.

И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
 
Und Mose gab solche Hebe des HErrn dem Priester Eleasar, wie ihm der HErr geboten hatte.

И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
 
Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten

половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
nämlich die Hälfte der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe,

крупного скота тридцать шесть тысяч,
 
sechsunddreißigtausend Rinder,

ослов тридцать тысяч пятьсот,
 
dreißigtausend und fünfhundert Esel

людей шестнадцать тысяч.
 
und sechzehntausend Menschenseelen.

Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
 
Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzigen, beide des Viehes und der Menschen, und gab's den Leviten, die der Hut warteten an der Wohnung des HErrn, wie der HErr Mose geboten hatte.

И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
 
Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert waren, zu Mose

и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
 
und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summa genommen der Kriegsleute; die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlet nicht einer.

и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
 
Darum bringen wir dem HErrn Geschenke, was ein jeglicher funden hat von güldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenrinken und Spangen, daß unsere Seelen versöhnet werden vor dem HErrn.

И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
 
Und Mose nahm von ihnen, samt dem Priester Eleasar das Gold allerlei Geräts.

и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
 
Und alles Goldes Hebe, das sie dem HErrn huben, war sechzehntausend und siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten über tausend und hundert.

Воины грабили каждый для себя.
 
Denn die Kriegsleute hatten geraubet ein jeglicher für sich.

И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
 
Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HErrn.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.