Числа 31 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Then the LORD said to Moses,

отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдёшь к народу твоему.
 
“On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”

И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян совершить мщение Господне над Мадианитянами;
 
So Moses said to the people, “Choose some men, and arm them to fight the LORD’s war of revenge against Midian.

по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
 
From each tribe of Israel, send 1,000 men into battle.”

И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооружённых на войну.
 
So they chose 1,000 men from each tribe of Israel, a total of 12,000 men armed for battle.

И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
 
Then Moses sent them out, 1,000 men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.

И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
 
They attacked Midian as the LORD had commanded Moses, and they killed all the men.

и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
 
All five of the Midianite kings — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba — died in the battle. They also killed Balaam son of Beor with the sword.

а жён Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их, и всё имение их взяли в добычу,
 
Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.

и все города их во владениях их, и все селения их сожгли огнём;
 
They burned all the towns and villages where the Midianites had lived.

и взяли всё захваченное и всю добычу, от человека до скота;
 
After they had gathered the plunder and captives, both people and animals,

и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
 
they brought them all to Moses and Eleazar the priest, and to the whole community of Israel, which was camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.

И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
 
Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.

И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
 
But Moses was furious with all the generals and captainsa who had returned from the battle.

и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
 
“Why have you let all the women live?” he demanded.

вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
 
“These are the very ones who followed Balaam’s advice and caused the people of Israel to rebel against the LORD at Mount Peor. They are the ones who caused the plague to strike the LORD’s people.

итак, убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
 
So kill all the boys and all the women who have had intercourse with a man.

а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
 
Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.

и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
 
And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.

и все одежды, и все кожаные вещи, и всё, сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
 
Purify all your clothing, too, and everything made of leather, goat hair, or wood.”

И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
 
Then Eleazar the priest said to the men who were in the battle, “The LORD has given Moses this legal requirement:

золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
 
Anything made of gold, silver, bronze, iron, tin, or lead —

и всё, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того, и очистительною водою должно очистить; всё же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
 
that is, all metals that do not burn — must be passed through fire in order to be made ceremonially pure. These metal objects must then be further purified with the water of purification. But everything that burns must be purified by the water alone.

и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
 
On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp.”

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
And the LORD said to Moses,

сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племён общества;
 
“You and Eleazar the priest and the family leaders of each tribe are to make a list of all the plunder taken in the battle, including the people and animals.

и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
 
Then divide the plunder into two parts, and give half to the men who fought the battle and half to the rest of the people.

и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов, и из мелкого скота;
 
From the army’s portion, first give the LORD his share of the plunder — one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats.

возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
 
Give this share of the army’s half to Eleazar the priest as an offering to the LORD.

и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
 
From the half that belongs to the people of Israel, take one of every fifty of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give this share to the Levites, who are in charge of maintaining the LORD’s Tabernacle.”

И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
 
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
 
The plunder remaining from everything the fighting men had taken totaled 675,000 sheep and goats,

крупного скота семьдесят две тысячи,
 
72,000 cattle,

ослов шестьдесят одна тысяча,
 
61,000 donkeys,

людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
 
and 32,000 virgin girls.

Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
Half of the plunder was given to the fighting men. It totaled 337,500 sheep and goats,

и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
 
of which 675 were the LORD’s share;

крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
 
36,000 cattle, of which 72 were the LORD’s share;

ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
 
30,500 donkeys, of which 61 were the LORD’s share;

людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
 
and 16,000 virgin girls, of whom 32 were the LORD’s share.

И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
 
Moses gave all the LORD’s share to Eleazar the priest, just as the LORD had directed him.

И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
 
Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.

половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
It totaled 337,500 sheep and goats,

крупного скота тридцать шесть тысяч,
 
36,000 cattle,

ослов тридцать тысяч пятьсот,
 
30,500 donkeys,

людей шестнадцать тысяч.
 
and 16,000 virgin girls.

Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
 
From the half-share given to the people, Moses took one of every fifty prisoners and animals and gave them to the Levites, who maintained the LORD’s Tabernacle. All this was done as the LORD had commanded Moses.

И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
 
Then all the generals and captains came to Moses

и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
 
and said, “We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!

и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
 
So we are presenting the items of gold we captured as an offering to the LORD from our share of the plunder — armbands, bracelets, rings, earrings, and necklaces. This will purify our lives before the LORD and make us right with him.b

И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
 
So Moses and Eleazar the priest received the gold from all the military commanders — all kinds of jewelry and crafted objects.

и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
 
In all, the gold that the generals and captains presented as a gift to the LORD weighed about 420 pounds.c

Воины грабили каждый для себя.
 
All the fighting men had taken some of the plunder for themselves.

И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
 
So Moses and Eleazar the priest accepted the gifts from the generals and captains and brought the gold to the Tabernacled as a reminder to the LORD that the people of Israel belong to him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.