Числа 31 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Und der HERR redete mit Mose und sprach: Ü

отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдёшь к народу твоему.
 
be Rache für die Israeliten an den Midianitern, und danach sollst du versammelt werden zu deinen Vätern.

И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян совершить мщение Господне над Мадианитянами;
 
Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Kampf gegen die Midianiter, die die Rache des HERRN an den Midianitern vollstrecken.

по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
 
Aus jedem Stamm je tausend Mann sollt ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schicken.

И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооружённых на войну.
 
Und sie nahmen aus den Tausendschaften Israels je tausend eines Stammes, zwölftausend Mann gerüstet zum Kampf.

И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
 
Und Mose schickte sie mit Pinhas, dem Sohn des Priesters Eleasar, in den Kampf, und er hatte die heiligen Geräte und die Kriegstrompeten bei sich.

И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
 
Und sie zogen aus zum Kampf gegen die Midianiter, wie der HERR es Mose geboten hatte, und töteten alles, was männlich war.

и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
 
Samt diesen Erschlagenen töteten sie auch die Könige der Midianiter, nämlich Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Auch Bileam, den Sohn Beors, töteten sie mit dem Schwert.

а жён Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их, и всё имение их взяли в добычу,
 
Und die Israeliten nahmen gefangen die Frauen der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie

и все города их во владениях их, и все селения их сожгли огнём;
 
und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte, wo sie wohnten, und alle ihre Zeltdörfer.

и взяли всё захваченное и всю добычу, от человека до скота;
 
Und sie nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,

и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
 
und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Israeliten, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut, ins Lager im Jordantal der Moabiter gegenüber Jericho.

И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
 
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.

И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
 
Und Mose wurde zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert, die aus dem Feldzug kamen,

и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
 
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Frauen leben lassen?

вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
 
Siehe, haben nicht diese die Israeliten durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN durch den Baal-Peor, so daß der Gemeinde des HERRN eine Plage widerfuhr?

итак, убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
 
So tötet nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Frauen, die nicht mehr Jungfrauen sind;

а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
 
aber alle Mädchen, die unberührt sind, die laßt für euch leben.

и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
 
Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand getötet oder die Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und siebenten Tage samt denen, die ihr gefangengenommen habt.

и все одежды, и все кожаные вещи, и всё, сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
 
Auch alle Kleider und alles Lederzeug und alles Pelzwerk und alle hölzernen Geräte sollt ihr entsündigen.

И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
 
Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Kampf gezogen war: Dies ist das Gesetz, das der HERR dem Mose geboten hat:

золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
 
Gold, Silber, Kupfer, Eisen, Zinn und Blei

и всё, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того, и очистительною водою должно очистить; всё же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
 
und alles, was Feuer verträgt, sollt ihr durchs Feuer gehen lassen, so wird es rein; nur daß es mit dem Reinigungswasser entsündigt werde. Aber alles, was Feuer nicht verträgt, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.

и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
 
Und ihr sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein. Danach sollt ihr ins Lager kommen.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Und der HERR redete mit Mose und sprach:

сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племён общества;
 
Nimm die gesamte Beute an Menschen und Vieh, die weggeführt wurde, auf, du und der Priester Eleasar und die Häupter der Sippen der Gemeinde,

и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
 
und gib die eine Hälfte denen, die in den Kampf gezogen sind und die Schlacht geschlagen haben, und die andere Hälfte der ganzen Gemeinde.

и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов, и из мелкого скота;
 
Du sollst aber für den HERRN als Abgabe erheben von den Kriegsleuten, die in den Kampf gezogen waren, je eins von fünfhundert, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.

возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
 
Von ihrer Hälfte sollst du sie erheben und dem Priester Eleasar geben als Opfergabe für den HERRN.

и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
 
Aber von der Hälfte der Israeliten sollst du je eins von fünfzig erheben, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst sie den Leviten geben, die den Dienst versehen an der Wohnung des HERRN.

И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
 
Und Mose und der Priester Eleasar taten, wie der HERR es Mose geboten hatte.

И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
 
Und es betrug die Beute, soviel am Leben geblieben war von dem, was das Kriegsvolk erbeutet hatte, 675 000 Schafe,

крупного скота семьдесят две тысячи,
 
72 000 Rinder,

ослов шестьдесят одна тысяча,
 
61 000 Esel;

людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
 
an Menschen aber 32 000 Mädchen, die nicht von Männern berührt waren.

Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
Und die Hälfte, die denen gehörte, die in den Kampf gezogen waren, betrug 337 500 Schafe;

и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
 
davon waren Abgabe für den HERRN 675 Schafe.

крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
 
Desgleichen 36 000 Rinder; davon waren Abgabe für den HERRN 72.

ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
 
Desgleichen 30 500 Esel; davon waren Abgabe für den HERRN 61.

людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
 
Desgleichen 16 000 Menschen; davon waren Abgabe für den HERRN 32.

И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
 
Und Mose gab diese Abgabe als Opfergabe für den HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.

И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
 
Aber die andere Hälfte, die Mose für die Israeliten absonderte von dem Anteil der Kriegsleute,

половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
nämlich die Hälfte, die der Gemeinde zukam, betrug auch 337 500 Schafe,

крупного скота тридцать шесть тысяч,
 
36 000 Rinder,

ослов тридцать тысяч пятьсот,
 
30 500 Esel

людей шестнадцать тысяч.
 
und 16 000 Menschen.

Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
 
Und Mose nahm von dieser Hälfte der Israeliten je eins von fünfzig, sowohl vom Vieh als von den Menschen, und gab's den Leviten, die den Dienst versahen an der Wohnung des HERRN, wie der HERR es Mose geboten hatte.

И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
 
Und es traten an Mose heran die Anführer der Tausendschaften des Kriegsvolks, nämlich die Hauptleute über tausend und über hundert,

и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
 
und sprachen zu ihm: Wir, deine Knechte, haben die Summe der Kriegsleute aufgenommen, die unter unserm Befehl standen, und es fehlt nicht einer.

и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
 
Darum bringen wir dem HERRN als Gabe, was jeder gefunden hat an goldenem Gerät, Ketten, Armgeschmeide, Ringen, Ohrringen und Spangen, um für uns Sühne zu schaffen vor dem HERRN.

И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
 
Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold, allerlei Geschmeide.

и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
 
Und alles Gold, das die Hauptleute über tausend und über hundert als Opfergabe für den HERRN darbrachten, wog 16 750 Lot.

Воины грабили каждый для себя.
 
Aber von den Kriegsleuten hatte jeder nur für sich selber Beute gemacht.

И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
 
Und Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold von den Hauptleuten über tausend und über hundert und brachten es in die Stiftshütte, damit es dazu diene, daß der HERR gnädig der Israeliten gedenke.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.